Verse 12
"Now go, please, let me advise you so that you may save your own life and the life of your son Solomon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La meg gi deg et råd, så du kan redde både ditt liv og livet til din sønn Salomo.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk King James
Nå kommer jeg for å gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Solomon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La meg gi deg et råd, så du kan redde livet ditt og din sønn Salomos liv.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kom, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget og din sønn Salomos liv.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
o3-mini KJV Norsk
Kom derfor, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og din sønn Salomos liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde livet ditt og livet til din sønn Salomo.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå nå til kong David og si til ham: 'Har ikke du, min herre konge, sverget til din tjenerinne og sagt at Salomo, din sønn, skulle bli konge etter deg og sitte på din trone? Hvorfor er da Adonja blitt konge?'
Original Norsk Bibel 1866
Saa gak nu, Kjære, jeg vil give dig et Raad, at du skal redde dit Liv og din Søns Salomos Liv.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
KJV 1769 norsk
Nå, kom, la meg gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now therefore come, let me, I pray you, give you advice, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
King James Version 1611 (Original)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Norsk oversettelse av Webster
Kom nå, la meg gi deg råd så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og din sønn Salomos liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kom nå, la meg gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk oversettelse av BBE
La meg nå gi deg et råd, slik at du kan redde ditt liv og livet til din sønn Salomo.
Coverdale Bible (1535)
Come now therfore, I wyll geue the councell, that thou mayest delyuer thy soule and the soule of thy sonne Salomon.
Geneva Bible (1560)
Now therefore come, and I will now giue thee counsell, howe to saue thine owne life, and the life of thy sonne Salomon.
Bishops' Bible (1568)
Nowe therfore come, and I will geue thee counsell howe to saue thyne owne lyfe, and the lyfe of thy sonne Solomon.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Webster's Bible (1833)
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
American Standard Version (1901)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Bible in Basic English (1941)
So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.
World English Bible (2000)
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
NET Bible® (New English Translation)
Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
Referenced Verses
- Gen 19:17 : 17 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains, or you will be swept away!"
- Judg 9:5 : 5 He went to his father’s house at Ophrah and killed his seventy brothers, the sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, escaped by hiding himself.
- 1 Kgs 1:21 : 21 Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as offenders.
- 2 Kgs 11:1 : 1 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed the entire royal family.
- 2 Chr 21:4 : 4 When Jehoram established his reign over his father's kingdom, he strengthened his position by killing all his brothers with the sword, as well as some of the leaders of Israel.
- 2 Chr 22:10 : 10 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed the entire royal family of the house of Judah.
- Prov 11:14 : 14 Without guidance, a nation falls, but victory is found in an abundance of counselors.
- Prov 15:22 : 22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
- Prov 20:18 : 18 Plans are established by counsel; with wise guidance wage your war.
- Prov 27:9 : 9 Oil and perfume bring joy to the heart, and the sweetness of a friend comes from heartfelt counsel.
- Jer 38:15 : 15 Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not put me to death? And even if I did give you advice, you would not listen to me."
- Matt 21:38 : 38 But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!'
- Acts 27:31 : 31 But Paul said to the centurion and soldiers, "Unless these men stay aboard the ship, you cannot be saved."