Verse 6

When Ahijah heard the sound of her feet coming to the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been sent to give you harsh news.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Ahia hørte lyden av føttene hennes som nærmet seg døren, sa han: «Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor later du som du er en annen? Jeg har harde ord til deg.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skjedde, da Akiah hørte lyden av hennes føtter da hun kom inn gjennom døren, at han sa: "Kom inn, Jeroboams kone. Hvorfor later du som om du er en annen? For jeg er sendt til deg med tunge budskap."

  • Norsk King James

    Det ble slik at da Ahijah hørte lyden av føttene hennes idet hun kom inn i døren, sa han: Kom inn, du Jeroboams kone; hvorfor later du som om du er en annen? Jeg er sendt til deg med tunge nyheter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Ahia hørte lyden av hennes fottrinn som kom inn gjennom døren, sa han: Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor later du som du er en fremmed? For jeg har blitt sendt til deg med et hardt budskap.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så snart Akia hørte lyden av hennes fottrinn i døren, sa han: 'Kom inn, Jeroboams kone. Hvorfor later du som om du er en annen? Jeg er sendt til deg med et tungt budskap.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter ved inngangen, sa han: Kom inn, du Jeroboams kone! Hvorfor later du som du er en annen? Jeg har fått et tungt budskap til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skjedde at da Ahiya hørte lyden av hennes fottrinn ved døren, sa han: 'Kom inn, Jeroboams hustru, hvorfor later du som om du er en annen? For jeg er sendt til deg med tunge nyheter.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter ved inngangen, sa han: Kom inn, du Jeroboams kone! Hvorfor later du som du er en annen? Jeg har fått et tungt budskap til deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter idet hun kom i døren, sa han: 'Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor forkler du deg som en annen? Jeg er blitt sendt til deg med et budskap.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Ahiya hørte lyden av hennes fottrinn i døren, sa han: 'Kom inn, Jeroboams hustru! Hvorfor later du som om du er en annen? Jeg er sendt med et hardt budskap til deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der Ahia hørte hendes Fødders Lyd gaae ind ad Døren, da sagde han: Kom ind, Jeroboams Hustru! hvi holder du dig fremmed? thi jeg er sendt til dig med et haardt (Budskab).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

  • KJV 1769 norsk

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter når hun kom inn døren, sa han: «Kom inn, du Jeroboams kone. Hvorfor later du som om du er en annen? For jeg er sendt til deg med alvorlige nyheter.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? for I am sent to you with heavy tidings.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Ahija hørte lyden av føttene hennes ved døren, sa han: 'Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor later du som om du er en annen? Jeg er sendt til deg med dårlige nyheter.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter idet hun kom inn i døra, sa han: 'Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor later du som om du er en fremmed? Jeg har blitt sendt til deg med et hardt budskap:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Ahia hørte lyden av hennes føtter idet hun kom inn gjennom døren, sa han: "Kom inn, du Jeroboams kone; hvorfor gir du deg ut for å være en annen? For jeg er sendt til deg med tunge nyheter."

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Ahija hørte lyden av hennes fottrinn ved døren, sa han:

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Ahias herde the noyse of hir fete goynge in at the dore, he saide: Come in thou wyfe of Ieroboa. Why shewest thou thy selfe so straunge? I am sent vnto ye an harde messaunger.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings.

  • Bishops' Bible (1568)

    But when Ahia heard the sounde of her feete as she came in at the doore, he sayd: Come in thou wyfe of Ieroboam, why faynest thou thy selfe so to be another? I am sent to thee to shew thee heauy thynges.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it was [so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself [to be] another? for I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].

  • Webster's Bible (1833)

    It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy news.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet `as' she came in to the opening, that he saith, `Come in, wife of Jeroboam, why is this -- thou art making thyself strange? and I am sent unto thee `with' a sharp thing:

  • American Standard Version (1901)

    And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.

  • World English Bible (2000)

    It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, "Come in, you wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said,“Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.

Referenced Verses

  • 1 Sam 15:16 : 16 Then Samuel said to Saul, 'Stop! Let me tell you what the LORD said to me last night.' Saul replied, 'Speak.'
  • 1 Sam 15:26 : 26 But Samuel replied to Saul, 'I will not go back with you, because you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.'
  • 1 Sam 28:18 : 18 Because you did not obey the voice of the LORD or carry out his fierce wrath against Amalek, the LORD has done this to you today.
  • 1 Kgs 13:20-22 : 20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back, 21 and he cried out to the man of God who had come from Judah, 'This is what the LORD says: Because you have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you, 22 'but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to eat or drink, your body will not be buried in the tomb of your ancestors.'
  • 1 Kgs 14:2 : 2 Jeroboam said to his wife, "Please get up and disguise yourself so that no one will recognize you as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Look, there is Ahijah the prophet, the one who told me I would become king over these people.
  • 1 Kgs 14:5 : 5 But the LORD had already told Ahijah, "The wife of Jeroboam is coming to inquire about her son, for he is sick. You are to say such-and-such to her. When she arrives, she will be pretending to be someone else."
  • 1 Kgs 14:10-11 : 10 Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone. 11 Anyone in Jeroboam’s family who dies in the city will be eaten by dogs; and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the sky, for the LORD has spoken.
  • 1 Kgs 20:42 : 42 The prophet said to him, 'This is what the LORD says: Because you released a man I had determined should die, it will be your life for his life, and your people for his people.'
  • 1 Kgs 21:18-24 : 18 'Get up and go down to meet Ahab, king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it. 19 Speak to him and say, “Thus says the LORD: Have you murdered and also taken possession?” Then say to him, “Thus says the LORD: In the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will also lick up your blood—yes, yours.”' 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.' 21 'This is what the LORD says: I am bringing disaster on you. I will sweep away your descendants and cut off every male in your household, both slave and free, in Israel. 22 I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah, because you have provoked My anger and have caused Israel to sin.' 23 And concerning Jezebel, the LORD also says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.' 24 'Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat; and anyone who dies in the field, the birds of the heavens will eat.'
  • 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
  • Job 5:13 : 13 He traps the wise in their own craftiness, and the schemes of the twisted are quickly foiled.
  • Ps 33:10 : 10 The Lord frustrates the counsel of the nations; He thwarts the plans of the peoples.
  • Jer 21:2-7 : 2 Inquire, please, of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is fighting against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, so that he may withdraw from us. 3 But Jeremiah said to them, "This is what you shall say to Zedekiah: 4 "Thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am turning back the weapons of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the walls. I will gather them into the midst of this city. 5 And I myself will fight against you with an outstretched hand, a strong arm, in anger, in fury, and with great wrath. 6 I will strike the inhabitants of this city—both man and beast—with a great plague, and they will die. 7 Afterward, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials, the people, and those remaining in this city from the plague, the sword, and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those seeking their lives. He will strike them down with the edge of the sword without pity, without sparing, and without mercy.
  • Ezek 2:4-5 : 4 The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you shall say to them, 'This is what the Lord GOD says.' 5 Whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
  • Ezek 14:3-5 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts and placed the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I really let myself be consulted by them? 4 Therefore, speak to them and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Any man from the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face and then comes to the prophet—I, the LORD, will answer him myself in keeping with the multitude of his idols.' 5 So that I may seize the house of Israel by their hearts, because they have all turned away from me through their idols.
  • Ezek 14:7-8 : 7 For if any man from the house of Israel or any foreigner living in Israel separates himself from me, sets up idols in his heart, places the stumbling block of his iniquity before his face, and then comes to the prophet to inquire of me, I, the LORD, will answer him myself. 8 I will set my face against that man and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among my people. Then you will know that I am the LORD.
  • Dan 4:19-25 : 19 you, O king, are that tree! You have grown great and strong. Your greatness has grown and reaches to the heavens, and your rule extends to the ends of the earth. 20 And you saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying: ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots bound with iron and bronze in the tender grass of the field. Let it be drenched with the dew of heaven, and let it live with the animals of the field until seven periods of time pass over it.’ 21 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High that has come upon my lord the king: 22 You will be driven away from people, and you will live with the wild animals. You will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass over you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to whomever He chooses. 23 The command to leave the stump with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. 24 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: Break off your sins by pursuing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed. Perhaps there will be a lengthening of your prosperity. 25 All this happened to King Nebuchadnezzar.
  • Dan 5:17-28 : 17 Then Daniel answered the king, 'You may keep your gifts or give your rewards to someone else; nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.' 18 'O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty, greatness, glory, and splendor.' 19 Because of the greatness that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whomever he wanted, spared whomever he wanted, exalted whomever he wanted, and humbled whomever he wanted. 20 But when his heart became arrogant and his spirit hardened with pride, he was deposed from his royal throne, and his glory was taken from him. 21 He was driven away from people, his mind became like that of an animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of men and sets over it whomever He wishes. 22 But you, his son Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this. 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified. 24 Therefore, He sent the hand that wrote this inscription. 25 And this is the writing that was inscribed: Mene, Mene, Tekel, and Parsin. 26 This is the interpretation of the message: Mene means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end. 27 Tekel means that you have been weighed on the scales and found wanting. 28 Peres means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.
  • Mark 14:21 : 21 The Son of Man goes just as it is written about him, but woe to that man who betrays the Son of Man! It would have been better for him if he had never been born."
  • Luke 20:20-23 : 20 They watched him closely and sent spies who pretended to be sincere, so that they might trap him in something he said and hand him over to the authority and jurisdiction of the governor. 21 So they questioned him, saying, 'Teacher, we know that you speak and teach rightly and that you do not show partiality but teach the way of God in truth. 22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?' 23 But he perceived their craftiness and said to them, 'Why are you testing me?'
  • Acts 5:3-5 : 3 But Peter said, 'Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the proceeds from the land? 4 'Did it not remain yours while it was unsold? And after it was sold, was it not under your control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God.' 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard about it.
  • Acts 5:9-9 : 9 Then Peter said to her, 'Why did you agree together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.' 10 At that moment she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found her dead, carried her out, and buried her beside her husband.
  • Heb 4:13 : 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.