Verse 18

When Zimri saw that the city was captured, he went into the citadel of the royal palace, set it on fire around him, and died.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Simri innså at byen var omringet, gikk han inn i kongepalassets indre rom og satte fyr på palasset over seg selv og døde.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen til kongens hus og satte kongens hus i brann over seg selv, og han døde.

  • Norsk King James

    Da Zimri så at byen var inntatt, gikk han inn i kongens palass, satte fyr på det, og omkom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i palasset i kongens hus og satte huset i brann over seg selv og døde,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Zimri, som så at byen var tatt, gikk inn i kongens slott og satte slottet i brann over seg selv, og han døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i kongens palass og satte palasset i brann over seg selv, og døde,

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Zimri så at byen var erobret, gikk han inn i kongens palass, satte fyr på kongens hus over seg, og han døde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i kongens palass og satte palasset i brann over seg selv, og døde,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i kongens borg, satte huset i brann over seg selv og døde.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i kongens palass og satte det i brann over seg selv, og han døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der Simri saae, at Staden var indtagen, da kom han til Kongens Huses Palads, og opbrændte over sig Kongens Huus med Ild og døde,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • KJV 1769 norsk

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i kongens palass og satte ild på kongens hus over seg, og døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house down over himself with fire and died,

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i kongens borg, brente kongens hus over seg med ild, og døde,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus, satte fyr på den rundt seg og døde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i kongens slott og satte fyr på kongens hus over seg selv med ild, og døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Simri så at byen var tatt, gikk han inn i det innerste rommet i kongens hus, og han satte fyr på huset over hodet sitt og døde,

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Simri sawe yt the cite shulde be wonne, he wente in to the palace in the kynges house, & brent it with ye kynges house, & dyed

  • Geneva Bible (1560)

    And when Zimri saw, that the citie was taken, he went into the palace of the Kings house, and burnt himselfe, and the Kings house with fire, and so dyed,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Zimri sawe that the citie must needes be taken, he went into the palace of the kinges house, and burnt him selfe & the kinges house with fyre, and so dyed

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • Bible in Basic English (1941)

    And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end,

  • World English Bible (2000)

    It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames.

Referenced Verses

  • 2 Sam 17:23 : 23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey, set out for his house in his hometown, set his house in order, and then hanged himself. He died and was buried in his father's tomb.
  • 1 Sam 31:4-5 : 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and pierce me with it, or these uncircumcised men will come and abuse me.' But his armor-bearer was too afraid and refused. So Saul took his sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
  • Judg 9:54 : 54 Hastily, he called to his young armor-bearer and said, "Draw your sword and kill me, so they cannot say, 'A woman killed him.'" So his servant ran him through, and he died.
  • Job 2:9-9 : 9 His wife said to him, 'Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!' 10 But he replied, 'You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?' In all this, Job did not sin in what he said.
  • Matt 27:5 : 5 Then, throwing the silver pieces into the temple, he left. He went and hanged himself.