Verse 37
'For on the day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
På den dagen du drar ut og krysser Kidron-dalen, skal du vite at du sannelig skal dø. Ditt blod skal komme over ditt eget hode.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For det skal være slik at den dagen du går ut og krysser over Kedron-dalen, skal du vite for visst at du skal dø; ditt blod skal være på ditt eget hode.
Norsk King James
For det skal være, at den dagen du går ut og krysser Kidronbekken, skal du vite med sikkerhet at du absolutt skal dø: ditt blod skal være over ditt eget hode.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den dagen du går ut og krysser Kidron-bekken, skal du vite for visst at du skal dø; ditt blod kommer over ditt eget hode.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For den dagen du går over Kidron-bekken, skal du dø, og ditt blod vil komme over ditt eget hode.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For det skal skje, at den dagen du går ut og krysser over Kedron-dalen, skal du vite med sikkerhet at du skal dø: ditt blod skal være på ditt eget hode.
o3-mini KJV Norsk
For det skal skje at den dag du forlater byen og krysser Kidrons bekk, vil du med sikkerhet innse at du skal dø; ditt blod vil da være på ditt eget hode.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For det skal skje, at den dagen du går ut og krysser over Kedron-dalen, skal du vite med sikkerhet at du skal dø: ditt blod skal være på ditt eget hode.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På den dagen du drar ut og krysser Kedronbekken, skal du vite med sikkerhet at du skal dø; ditt blod skal komme over ditt eget hode.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den dagen du går ut og krysser Kedrons dal, skal du vite sannelig at du skal dø. Ditt blod skal komme over ditt eget hode.»
Original Norsk Bibel 1866
Thi det skal skee, paa hvilken Dag du gaaer ud og gaaer over Kidrons Bæk, da viid vist, at du skal visseligen døe; dit Blod skal være over dit Hoved.
King James Version 1769 (Standard Version)
For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
KJV 1769 norsk
For det skal være slik at den dagen du går ut og krysser Kedronbekken, skal du vite for visst at du vil dø; ditt blod vil være på ditt eget hode.
KJV1611 - Moderne engelsk
For it shall be that on the day you go out and cross the brook Kidron, you shall know certainly that you shall surely die; your blood shall be on your own head.
King James Version 1611 (Original)
For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
Norsk oversettelse av Webster
For den dagen du går ut, og krysser Kidrons bekk, vit du sikkert at du skal dø: Ditt blod skal være på ditt eget hode.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den dagen du forlater og krysser Kidron-elven, skal du vite med sikkerhet at du skal dø; ditt blod vil komme over ditt eget hode."
Norsk oversettelse av ASV1901
For den dagen du går ut og krysser over Kedronbekken, skal du vite for visst at du skal dø; ditt blod skal komme over ditt eget hode.
Norsk oversettelse av BBE
For vær sikker på at den dagen du går over Kidron-bekken, vil døden møte deg, og ditt blod vil hvile på ditt eget hode.
Coverdale Bible (1535)
In what daye so euer thou departest forth, and goest ouer ye broke Cedron, be thou sure, that thou shalt dye the deeth: thy bloude be vpon thy heade.
Geneva Bible (1560)
For that day that thou goest out, and passest ouer the riuer of Kidron, knowe assuredly, that thou shalt dye the death: thy blood shall be vpon thine owne head.
Bishops' Bible (1568)
For be thou sure, that the day that thou goest out, and passest ouer the riuer of Cedron, thou shalt dye that day, and thy blood shalbe vpon thyne owne head.
Authorized King James Version (1611)
For it shall be, [that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
Webster's Bible (1833)
For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know you for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.'
American Standard Version (1901)
For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
Bible in Basic English (1941)
For be certain that on the day when you go out and go over the stream Kidron, death will overtake you: and your blood will be on your head.
World English Bible (2000)
For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head."
NET Bible® (New English Translation)
If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”
Referenced Verses
- 2 Sam 1:16 : 16 David said to him, 'Your blood is on your own head, because your own mouth testified against you when you said, ‘I killed the LORD's anointed.’'
- 2 Sam 15:23 : 23 The whole countryside wept aloud as the king and all the people passed by. They crossed the Kidron Valley, and the people moved on toward the wilderness.
- Josh 2:19 : 19 If anyone leaves the house, their death will be on their own head, and we will not be guilty. But if harm comes to anyone in your house, we will take the blame.
- Lev 20:9 : 9 Anyone who curses his father or mother shall surely be put to death. He has cursed his father or mother; his blood is upon him.
- 2 Kgs 23:6 : 6 He brought out the Asherah pole from the house of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem, burned it in the Kidron Valley, ground it to ashes, and threw the ashes on the graves of the common people.
- Ezek 18:13 : 13 He lends at interest and takes a profit. Will such a person live? He will not! Because he has committed all these abominations, he will surely be put to death, and his blood will be on his own head.
- John 18:1 : 1 After Jesus had said these things, he went out with his disciples across the Kidron Valley to a place where there was a garden, which he and his disciples entered.
- 2 Chr 29:16 : 16 The priests entered the inner part of the house of the LORD to cleanse it. They brought out all the unclean things they found in the temple of the LORD and carried them to the courtyard of the house of the LORD. The Levites then took them and carried them out to the Kidron Valley.
- Jer 31:40 : 40 The entire valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate on the east, will be holy to the LORD; it will never again be uprooted or demolished.
- 1 Kgs 2:31 : 31 The king said to him, 'Do as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and my father's house the guilt of the blood that Joab shed without cause.
- 1 Kgs 2:33 : 33 Their blood will come back on the head of Joab and his descendants forever, but there will be peace from the LORD forever for David, his descendants, his house, and his throne.
- 1 Kgs 15:13 : 13 He also removed his mother Maacah from her position as queen mother because she had made a repulsive image for Asherah. Asa cut down her idol and burned it in the Kidron Valley.