Verse 36

Then the king sent for Shimei and said to him, 'Build a house for yourself in Jerusalem and live here. Do not leave this city to go anywhere else.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kongen sendte bud og kalte på Sjimi og sa til ham: «Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der; ikke dra noe sted fra.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Kongen sendte og kalte Sjimei, og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem, og bli der, og gå ikke ut derfra noe sted.

  • Norsk King James

    Og kongen sendte og kalte på Sjemi, og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem, og bo der, og gå ikke derfra noe sted.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sendte kongen bud etter Simei og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der, men gå ikke utenfor byens grenser.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen sendte bud etter Sjim'i og sa til ham: «Bygg et hus til deg i Jerusalem, bo der, og dra ikke herfra til noen side.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og kongen sendte bud etter Sjimi og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem, og bo der, og gå ikke videre noe annet sted.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kongen sendte etter Shimei og sa til ham: ‘Bygg deg et hus i Jerusalem, bo der, og forlat det ikke på noen måte.’

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og kongen sendte bud etter Sjimi og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem, og bo der, og gå ikke videre noe annet sted.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongen sendte bud etter Sjimi og sa til ham: 'Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der. Du skal ikke dra ut derfra til noen steder.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kongen sendte bud og kalte på Sjimi og sa til ham: «Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der. Du skal ikke gå ut derfra til noe annet sted.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Kongen sendte hen og lod kalde Simei, og sagde til ham: Byg dig et Huus i Jerusalem og bo der, og gak ikke derudfra hid eller did.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

  • KJV 1769 norsk

    Og kongen sendte bud og kalte på Sjime'i og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem og bli der, og gå ikke ut derfra noe sted.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go anywhere else.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongen sendte bud på Sjimi og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der, og dra ikke derfra noe sted.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen sendte bud på Simei og sa til ham: "Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der, men forlat ikke byen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kongen kalte også til Sjimei og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem og bo der, og dra ikke ut derfra noe sted.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sendte kongen bud etter Sjime'i og sa til ham: Bygg deg et hus i Jerusalem og bli der, og gå ikke hvor som helst ellers.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the kynge sent, and caused for to call Semei, and sayde vnto him: Buylde the an house at Ierusalem, and dwell there, and departe not from thence, nether hither ner thither.

  • Geneva Bible (1560)

    Afterwarde the King sent, & called Shimei, and sayde vnto him, Buylde thee an house in Ierusalem, and dwell there, and depart not thence any whither.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the king sent and called Semei, & sayde vnto him: Buylde thee an house in Hierusalen, and dwell there, & see that thou go not foorth thence any whyther.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

  • Webster's Bible (1833)

    The king sent and called for Shimei, and said to him, Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there, and don't go forth from there any where.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king sendeth and calleth for Shimei, and saith to him, `Build for thee a house in Jerusalem, and thou hast dwelt there, and dost not go out thence any where;

  • American Standard Version (1901)

    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place.

  • World English Bible (2000)

    The king sent and called for Shimei, and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there, and don't go out from there anywhere.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Next the king summoned Shimei and told him,“Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!

Referenced Verses

  • 2 Sam 14:24 : 24 But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the king’s face.
  • 2 Sam 14:28 : 28 Absalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face.
  • 2 Sam 16:5-9 : 5 When King David reached Bahurim, a man from the family of Saul’s household came out, cursing as he approached. His name was Shimei, son of Gera. 6 He threw stones at David and all the servants of King David, even though all the people and the mighty warriors surrounded him on his right and left. 7 As he cursed, Shimei shouted, "Get out! Get out, you man of bloodshed, you worthless man! 8 The Lord has repaid you for all the bloodshed in the house of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. You are now caught in your own evil, for you are a man of bloodshed." 9 Then Abishai, son of Zeruiah, said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!"
  • 1 Kgs 1:53 : 53 So King Solomon sent men, and they brought Adonijah down from the altar. He came and bowed to King Solomon, who said to him, "Go to your home."
  • 1 Kgs 2:8-9 : 8 And behold, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who cursed me bitterly on the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD that I would not put him to death by the sword. 9 However, do not consider him innocent. You are a wise man, and you will know what you ought to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.
  • Prov 20:8 : 8 A king who sits on the throne of judgment disperses all evil with his eyes.
  • Prov 20:26 : 26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.