Verse 7
But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for they supported me when I fled from your brother Absalom.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«Vis godhet mot Barzilais sønner fra Gilead, og la dem spise ved ditt bord, for de hjalp meg da jeg flyktet fra din bror Absalom.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men vis miskunnhet mot sønnene av Barsillai, gileaditten, og la dem være blant dem som spiser ved ditt bord, for slik støtte de meg da jeg flyktet for din bror Absalom.
Norsk King James
Vis derfor velvilje mot Barzillais sønner, Gileaditen, og la dem være blant dem som spiser ved ditt bord; for slik kom de til meg da jeg flyktet fra Absalom, din bror.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men vis godhet mot Barsillai fra Gileads sønner. La dem spise ved ditt bord, for de stilte seg lojalt ved min side da jeg flyktet for din bror Absalom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men vis barmhjertighet mot Barzillais sønner fra Gilead, og la dem spise ved ditt bord, for de sto ved min side da jeg rømte for din bror Absalom.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men vis barmhjertighet mot Barzillai-gileadittenes sønner, og la dem være blant dem som spiser ved ditt bord; for slik kom de meg til hjelp da jeg flyktet for Absalom, din bror.
o3-mini KJV Norsk
Men vis nåde mot Barzillais sønner, Gileaditten, og la dem spise ved ditt bord; for de var hos meg da jeg flyktet på grunn av Absalom, din bror.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men vis barmhjertighet mot Barzillai-gileadittenes sønner, og la dem være blant dem som spiser ved ditt bord; for slik kom de meg til hjelp da jeg flyktet for Absalom, din bror.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vis derimot troskap mot sønnene til Barsillai fra Gilead. La dem være blant dem som spiser ved ditt bord, for de kom meg til hjelp da jeg flyktet for din bror Absalom.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men mot Barsillais sønner fra Gilead skal du vise kjærlighet, la dem være blant dem som spiser ved ditt bord, for slik kom de til meg da jeg flyktet for din bror Absalom.
Original Norsk Bibel 1866
Men du skal gjøre Miskundhed med Barsillai, den Gileaditers, Sønner, og de skulle være iblandt dem, som æde ved dit Bord; thi saaledes holdt de sig nær til mig, der jeg flyede for Absalom, din Broder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
KJV 1769 norsk
Vis derimot barmhjertighet mot sønnene til Barsillai, gileaditten, og la dem spise ved ditt bord, for slik kom de til meg da jeg flyktet fra din bror Absalom.
KJV1611 - Moderne engelsk
But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those that eat at your table; for so they came to me when I fled because of Absalom your brother.
King James Version 1611 (Original)
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
Norsk oversettelse av Webster
Vis velvilje mot sønnene til Barzillai fra Gilead, og la dem få sitte ved ditt bord, for slik kom de til meg da jeg flyktet fra din bror Absalom.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vis vennlighet mot sønnene til Barsillai fra Gilead, og la dem spise ved ditt bord, for de var nær meg da jeg flyktet fra Absalom, din bror.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men vis vennlighet mot sønnene til Barsillai, gileaditten, og la dem spise ved ditt bord, for de støttet meg da jeg flyktet fra Absalom, din bror.
Norsk oversettelse av BBE
Men vis godhet mot sønnene til Barsillai, gileaditten, og la dem sitte ved ditt bord; for slik kom de meg i møte da jeg flyktet fra din bror Absalom.
Coverdale Bible (1535)
And to the children of Barsyllai the Gileadite, thou shalt shewe mercy, that they maye eate at thy table. For so ioined they the selues vnto me, whan I fled before thy brother Absalom.
Geneva Bible (1560)
But shew kindnes vnto the sonnes of Barzillai the Gileadite, and let them be among them that eate at thy table: for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.
Bishops' Bible (1568)
But shewe kindnes vnto the sonnes of Barzellai ye Gileadite, that they may eate at thy table: For they came to me whe I fled from Absalom thy brother.
Authorized King James Version (1611)
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
Webster's Bible (1833)
But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And to the sons of Barzillai the Gileadite thou dost do kindness, and they have been among those eating at thy table, for so they drew near unto me in my fleeing from the face of Absalom thy brother.
American Standard Version (1901)
But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.
Bible in Basic English (1941)
But be good to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be guests at your table; for so they came to me when I went in flight from Absalom your brother.
World English Bible (2000)
But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
NET Bible® (New English Translation)
“Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.
Referenced Verses
- 2 Sam 9:7 : 7 "Don’t be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."
- 2 Sam 9:10 : 10 You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master’s grandson may be provided for. But Mephibosheth, your master’s grandson, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
- 2 Sam 17:27-29 : 27 When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Machir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim brought supplies to him. 28 They brought bedding, bowls, clay utensils, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, and more roasted grain. 29 They also brought honey, butter, sheep, and cheese from cattle for David and the people with him to eat. They said, 'The people are hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.'
- 2 Sam 19:28 : 28 'Moreover, he has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God, so do what seems good to you.'
- 2 Sam 19:31-40 : 31 Mephibosheth said to the king, 'Let him take everything, now that my lord the king has returned home safely.' 32 Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way. 33 Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man. 34 The king said to Barzillai, "Cross over with me, and I will provide for you in Jerusalem." 35 But Barzillai said to the king, "How many more years do I have to live, that I should go up with the king to Jerusalem? 36 I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and bad? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king? 37 Your servant will merely cross the Jordan with the king for a short distance. Why should the king reward me with such a benefit? 38 Let your servant dwell here and die in my own town near the graves of my father and mother. But here is your servant Chimham. Let him cross over with my lord the king, and do for him whatever seems good to you." 39 The king said, "Chimham shall cross over with me, and I will do for him whatever you desire. And anything you request of me, I will do for you." 40 So all the people crossed the Jordan, and the king crossed too. The king kissed Barzillai and blessed him. Then Barzillai returned to his own home.
- Prov 27:10 : 10 Do not abandon your friend or your father's friend, and do not go to your brother’s house in your day of disaster; better a neighbor nearby than a brother far away.
- Luke 12:37 : 37 Blessed are those servants whom the master finds watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, have them recline at the table, and will come to wait on them.
- Luke 22:28-30 : 28 You are the ones who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Rev 3:20-21 : 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they with me. 21 The one who conquers I will grant to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on His throne.
- 2 Sam 15:13-15 : 13 Then a messenger came to David and reported, 'The hearts of the men of Israel are with Absalom.' 14 David said to all his servants who were with him in Jerusalem, 'Arise, let us flee, or there will be no escape for us from Absalom. Hurry and leave, or he will quickly overtake us, bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword.' 15 The king’s servants replied to him, 'Your servants are ready to do whatever my lord the king chooses.'