Verse 19

Speak to him and say, “Thus says the LORD: Have you murdered and also taken possession?” Then say to him, “Thus says the LORD: In the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will also lick up your blood—yes, yours.”'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal si til ham: 'Så sier Herren: Har du myrdet og tatt det? Og si også: 'Så sier Herren: På stedet hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Tal til ham og si: 'Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt i eie?' Og tal til ham og si: 'Så sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket Naboths blod, skal hundene også slikke ditt blod.'»

  • Norsk King James

    Og du skal si til ham: Så sier Herren: Har du drept og også tatt besittelse? Og du skal si til ham: Så sier Herren: På stedet hvor hundene slikket blodet til Nabot, skal hundene slikke ditt blod også.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Si til ham: 'Dette sier Herren: Har du både slått ihjel og tatt eiendom? Dette er Herrens ord: På samme sted som hundene slikket Naboths blod, skal hundene slikke ditt blod, ja, ditt.'»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Si til ham: 'Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt i eie?' Og si til ham: 'På det stedet hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod.'"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tal til ham og si: Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt land? Si deretter til ham: Så sier Herren: På stedet hvor hundene slikket blodet fra Naboth, skal hundene slikke ditt blod, ja, ditt eget.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal da si til ham: 'Slik sier Herren: Har du drept og samtidig tatt vinmarken?' Og du skal legge til: 'I det sted der hundene slekte Naboths blod, skal hundene slekte ditt blod.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Tal til ham og si: Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt land? Si deretter til ham: Så sier Herren: På stedet hvor hundene slikket blodet fra Naboth, skal hundene slikke ditt blod, ja, ditt eget.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal si til ham: 'Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt i besittelse?' Du skal si til ham: 'Så sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal si til ham: 'Så sier Herren: Har du både myrdet og tatt i eie?' Og så skal du si til ham: 'Så sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket opp Nabots blod, skal hundene også slikke opp ditt blod.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal tale til ham og sige: Saaledes sagde Herren: Har du baade ihjelslaget, og tilmed indtaget en Eiendom? fremdeles skal du tale til ham og sige: Saa siger Herren: Paa det Sted, hvor Hundene slikkede Naboths Blod, skulle Hundene slikke dit Blod, (ja) ogsaa dit.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal si til ham: Så sier Herren: Har du myrdet, og også tatt eiendom? Du skal si til ham: Så sier Herren: På samme sted hvor hundene slikket Naboths blod, skal hundene slikke også ditt blod.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, Have you killed, and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal tale til ham og si: Dette sier Herren: Har du drept og også tatt i eie? Du skal tale til ham og si: Dette sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket blodet til Naboth, skal hundene slikke ditt blod, også ditt.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal tale til ham og si: Så sier Herren: Har du myrdet og også overtatt eiendommen? Så skal du si til ham: Så sier Herren: På stedet der hundene slikket Naboths blod, skal hundene også slikke ditt blod.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal si til ham: Så sier Herren: Har du myrdet og også tatt til eie? Du skal si til ham: Så sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket blodet til Naboth, skal hundene også slikke ditt blod, ja ditt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Si til ham: Så sier Herren: Har du drept en mann og tatt hans arv? Så si til ham: Så sier Herren: På stedet hvor hundene slikket Naboths blod, skal hundene slikke ditt blod, ja ditt eget.

  • Coverdale Bible (1535)

    and talke thou with him, and speake: Thus sayeth the LORDE: Thou hast slayne, and taken in possession. And thou shalt talke morouer vnto him, and saye: Thus sayeth the LORDE: Euen in the place where the dogges licked vp Naboths bloude, shall the dogges licke thy bloude also.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore shalt thou say vnto him, Thus sayth the Lord, Hast thou killed, and also gotten possession? And thou shalt speake vnto him, saying, Thus sayth the Lorde, In the place where dogs licked the blood of Naboth, shal dogs licke euen thy blood also.

  • Bishops' Bible (1568)

    And therfore shalt thou say vnto him, thus sayth the Lorde: Hast thou killed & also gotten possession? And thou shalt speake vnto him, saying, thus sayth the Lord: In the place were dogges licked the blood of Naboth, shall dogges licke euen thy blood also.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, Have you killed and also taken possession? You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, Hast thou murdered, and also possessed? and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, do the dogs lick thy blood, even thine.'

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

  • Bible in Basic English (1941)

    Say to him, The Lord says, Have you put a man to death and taken his heritage? Then say to him, The Lord says, In the place where dogs have been drinking the blood of Naboth, there will your blood become the drink of dogs.

  • World English Bible (2000)

    You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Say to him,‘This is what the LORD has said:“Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him,‘This is what the LORD has said:“In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood– yes, yours!”’”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 22:38 : 38 They washed the chariot at the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, as the prostitutes bathed there, in accordance with the word of the LORD that He had spoken.
  • 2 Sam 12:9 : 9 Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in His eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites!
  • 2 Sam 12:11 : 11 This is what the Lord says: 'Look, I am going to bring disaster upon you from within your own household. I will take your wives before your very eyes and give them to someone close to you, who will sleep with them in broad daylight.
  • Gen 3:11 : 11 He said, 'Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?'
  • Gen 4:9-9 : 9 Then the LORD said to Cain, 'Where is your brother Abel?' He replied, 'I don’t know. Am I my brother’s keeper?' 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.'
  • Judg 1:7 : 7 Then Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table. As I have done, so God has repaid me." They brought him to Jerusalem, where he died.
  • 2 Kgs 9:25-26 : 25 Then Jehu said to Bidkar, his officer, 'Take him and throw him on the plot of land that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together behind Ahab his father when the LORD pronounced this judgment against him.' 26 'Surely I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday, declares the LORD, and I will repay you in this plot of land, declares the LORD. Now then, throw him on that plot of land, just as the word of the LORD declared.'
  • Esth 7:10 : 10 So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.
  • Ps 7:15-16 : 15 Behold, the wicked conceives evil, is pregnant with mischief, and gives birth to lies. 16 They dig a pit and hollow it out, only to fall into the hole they have made.
  • Ps 9:16 : 16 The nations have sunk into the pit they made; their feet are caught in the net they hid.
  • Ps 58:10-11 : 10 Before your pots can feel the heat of the thorns—whether green or burning—he will sweep them away. 11 The righteous will rejoice when they see vengeance; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
  • Mic 3:1-4 : 1 Then I said: "Hear now, leaders of Jacob and rulers of the house of Israel: Is it not your responsibility to know justice? 2 You who hate good and love evil; you tear the skin from my people and the flesh from their bones. 3 You eat the flesh of my people, strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot, like flesh in a cauldron. 4 Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. He will hide His face from them at that time because of the evil they have done.
  • Hab 2:9 : 9 Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity!
  • Hab 2:12 : 12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town with injustice!
  • Matt 7:2 : 2 For with the standard you use to judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.