Verse 21

their descendants who remained in the land, because the Israelites were not able to destroy them completely—Solomon conscripted them for forced labor, as they are to this day.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    og deres etterkommere som ble igjen i landet, og som Israels barn ikke kunne utrydde, tok Salomo som arbeidspliktige, og de er fortsatt det i dag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    deres barn som ble værende etter dem i landet, som Israels barn ikke kunne utslette fullstendig, på dem la Salomo tvangsarbeid som en avgift til denne dag.

  • Norsk King James

    Deres barn som ble igjen etter dem i landet, som Israels barn heller ikke kunne utrydde, påla Salomo dem skatt i form av tvangsarbeid inntil i dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    deres etterkommere som var igjen i landet, som Israels barn ikke kunne utrydde, de satte Salomo til som pliktarbeidere, som de er til denne dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    deres etterkommere som var igjen etter dem i landet fordi Israels barn ikke hadde kunnet utrydde dem – disse satte Salomo som trellarbeidere, som de fortsatt er den dag i dag.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    deres etterkommere som var igjen etter dem i landet, og som Israels barn ikke i sin tid kunne utrydde fullstendig, over dem påla Salomo tvangsarbeid, og slik er det til denne dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    deres etterkommere som ble værende i landet, og som Israels barn heller ikke klarte å utslette helt, på dem la Salomo en tvangsarbeidsskatt som varer den dag i dag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    deres etterkommere som var igjen etter dem i landet, og som Israels barn ikke i sin tid kunne utrydde fullstendig, over dem påla Salomo tvangsarbeid, og slik er det til denne dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    deres etterkommere som var igjen i landet etter dem, og som Israels barn ikke hadde lyktes med å utrydde, gjorde Salomo til slavearbeid, som de er til denne dag.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    deres etterkommere som var igjen i landet, hvilke Israels barn ikke hadde kunnet utslette, dem satte Salomo til trellarbeid, og slik har det vært til denne dag.

  • Original Norsk Bibel 1866

    deres Børn, som vare overblevne efter dem i Landet, som Israels Børn ikke kunde ødelægge, dem optegnede da Salomo til at være skatskyldige Tjenere indtil denne Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

  • KJV 1769 norsk

    deres etterkommere som var igjen etter dem i landet, dem kunne ikke Israels barn utrydde helt; på dem påla Salomo en arbeidsplikt som varer til denne dag.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able to utterly destroy, upon those Solomon levied a tribute of servitude to this day.

  • King James Version 1611 (Original)

    Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

  • Norsk oversettelse av Webster

    deres barn som var igjen etter dem i landet, som Israels barn ikke kunne utrydde fullstendig, dem satte Salomo til tvangsarbeid den dag i dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    deres etterkommere som ble igjen etter dem i landet, dem som Israels barn ikke kunne utrydde - på dem la Salomo pliktarbeid som det er den dag i dag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    deres barn som var igjen etter dem i landet, dem Israel ikke maktet å utrydde fullstendig, dem gjorde Salomo til tvangsarbeidere, slik de er til denne dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    deres barn som fortsatt var i landet og som Israels barn ikke hadde maktet å utrydde helt, dem la Salomo til tvangsarbeid, som det fortsatt er den dag i dag.

  • Coverdale Bible (1535)

    their children which they lefte behynde them in the londe (whom the children of Israel coulde not vtterly destroye) those dyd Salomon make tributaries vnto this daye.

  • Geneva Bible (1560)

    To wit, their children that were left after them in the lande, whome the children of Israel were not able to destroy, those did Salomo make tributaries vnto this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    Their children that were left after them in the lande, whom the children of Israel also were not able to destroy: those dyd Solomon compell to bring tribute, vnto this day.

  • Authorized King James Version (1611)

    Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

  • Webster's Bible (1833)

    their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants to this day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote -- he hath even lifted up `on' them a tribute of service unto this day.

  • American Standard Version (1901)

    their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.

  • World English Bible (2000)

    their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants to this day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Their descendants remained in the land(the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.

Referenced Verses

  • Judg 1:21 : 21 The Benjaminites, however, did not drive out the Jebusites living in Jerusalem, so the Jebusites have lived there with the Benjaminites to this day.
  • Josh 15:63 : 63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah could not drive them out. The Jebusites live with the descendants of Judah in Jerusalem to this day.
  • Josh 17:12 : 12 But the descendants of Manasseh were unable to drive out the inhabitants of these cities. So the Canaanites continued to live in the land.
  • Gen 9:25-26 : 25 he said, 'Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.' 26 He also said, 'Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.'
  • Ezra 2:55-58 : 55 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, and the descendants of Peruda. 56 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, and the descendants of Giddel. 57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami. 58 The total number of the temple servants and the descendants of the servants of Solomon was three hundred ninety-two.
  • Neh 7:57 : 57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, and the descendants of Perida.
  • Neh 11:3 : 3 Here are the leaders of the province who settled in Jerusalem. But in the towns of Judah, everyone lived on their own land in their towns—Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon's servants.
  • Ps 106:34-36 : 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, 35 but they mingled with the nations and adopted their ways. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • Judg 1:27-35 : 27 Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its surrounding villages, or Taanach and its surrounding villages, or the inhabitants of Dor and its surrounding villages, or the inhabitants of Ibleam and its surrounding villages, or the inhabitants of Megiddo and its surrounding villages. The Canaanites were determined to stay in this land. 28 When Israel became strong, they subjected the Canaanites to forced labor, but they did not completely drive them out. 29 Ephraim did not drive out the Canaanites living in Gezer; the Canaanites continued to live among them in Gezer. 30 Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol. The Canaanites continued to live among them, but they were subjected to forced labor. 31 Asher did not drive out the inhabitants of Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob. 32 The Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out. 33 Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh or Beth-anath, so they lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, but the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath were subjected to forced labor. 34 The Amorites pressed the people of Dan into the hill country, not allowing them to come down to the valley. 35 The Amorites were determined to remain in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. However, the hand of the house of Joseph grew stronger, and the Amorites were subjected to forced labor.
  • Judg 2:20-3:4 : 20 Therefore, the anger of the LORD burned against Israel, and he said, 'Because this nation has violated the covenant I commanded their ancestors and has not listened to my voice,' 21 'I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died.' 22 I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did. 23 The LORD allowed those nations to remain; he did not drive them out immediately by giving them into Joshua’s hand. 1 These are the nations that the Lord left in order to test Israel—those who had not experienced the wars of Canaan. 2 He did this to teach subsequent generations of the Israelites—those who had not known previous wars—how to fight. 3 The nations included the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the mountains of Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath. 4 They were left to test Israel in order to know whether they would obey the commandments of the Lord, which He had given to their ancestors through Moses.
  • 1 Kgs 5:13 : 13 He spoke about trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals, birds, creeping things, and fish.
  • 1 Kgs 9:15 : 15 This is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the house of the LORD, his own palace, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Josh 17:16-18 : 16 The descendants of Joseph replied, 'The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the valley have iron chariots, both those in Beth-shean and its surrounding villages and those in the Valley of Jezreel.' 17 Then Joshua said to the house of Joseph—to Ephraim and Manasseh: 'You are a numerous people and strong. You shall not have just one allotment of land,' 18 but the hill country shall be yours. Though it is a forest, you can clear it, and its farthest limits shall be yours. You will drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.