Verse 3
For you have already spent enough time in the past doing what the Gentiles choose to do, living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For den tiden som før har vært nok for vårt liv, er tilstrekkelig til å ha utført hedningenes vilje, da vi vandret i utskeielser, lyster, overflod av vin, festing, banketter og avskyelig avgudsdyrkelse.
NT, oversatt fra gresk
For vi har hatt mer enn nok tid tidligere til å oppfylle viljen til de hedningene. Vi har levd i utukt, begjær, fester, drikking og usømmelighet samt avgudsdyrkelse.
Norsk King James
For tiden vi har hatt i vårt liv er mer enn tilstrekkelig til å ha fulgt de hedenske livsformene, da vi levde i utukt, begjær, vinens overflod, festligheter og avskyelige avgudsdyrkelser.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For det er nok at vi i den tiden som har passert levde etter de hedenske lyster, hvor vi fulgte utsvevelser, lyster, drukkenskap, festing og ulovlig avgudsdyrkelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
For det er nok at I i den tid som er forløpet, har gjort hedningenes vilje og gått frem i skamløse lyster, svir, fyll, svir og drikkegilder og vederstyggelige avgudsdyrkelser;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For den tiden som er gått, er nok til å ha fullført hedningenes vilje, da dere levde i utskeielser, lyster, fyll, fester, drikkelag og ulovlige avgudsdyrkelser.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For den tiden som er gått burde være nok til å ha fulgt hedningenes vilje, da vi vandret i utskeielser, lyster, overdreven drikking, utsvevende fester, drikkelag og avskyelige avgudsdyrkelser.
o3-mini KJV Norsk
For vårt tidligere liv var nok til å gjøre opp for hedningenes vilje, da vi levde i utskeielser, begjær, overdrevent vinkonsum, festing, banketter og avskyelige avgudsdyrkelser:
gpt4.5-preview
For det er nok at vi i den forgangne tid av livet vårt har levd slik hedningene ønsket, da vi vandret i skamløshet, lyster, drukkenskap, festing, drikkelag og avskyelig avgudsdyrkelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For det er nok at vi i den forgangne tid av livet vårt har levd slik hedningene ønsket, da vi vandret i skamløshet, lyster, drukkenskap, festing, drikkelag og avskyelig avgudsdyrkelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For tiden som er gått er nok for dere til å ha levd etter hedningenes vilje, i utsvevelser, lyster, drukkenskap, fester, svir og motbydelig avgudsdyrkelse.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For vi har allerede hatt nok tid tidligere i livet til å gjøre hedningenes vilje, da vi levde i utskeielser, lyster, fyllefester, drikkelag og ulovlig avgudsdyrkelse.
Original Norsk Bibel 1866
Thi det er nok, at vi i den forbigangne Livstid have bedrevet Hedningernes Villie, der vi vandrede i Uteerlighed, Lyster, Fylderi, Fraadseri, Drukkenskab og utilbørlig Afgudsdyrkelse;
King James Version 1769 (Standard Version)
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
KJV 1769 norsk
For den tiden vi har levd tidligere, er nok til å ha gjort hedningenes vilje, da vi levde i utskeielser, lyster, drikkegilder, fester, og avskyelige avgudsdyrkelser.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
King James Version 1611 (Original)
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
Norsk oversettelse av Webster
Vi har brukt nok av vår fortid på å følge hedningens lyster, å leve i utskeielser, lyster, fyll, festing, drikkegilder og avskyelig avgudsdyrkelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For den tid som er gått, er nok for oss å ha fulgt hedningenes vilje, da vi levde i umoral, lyster, fylleri, festing, drikketurer og ulovlige avgudsdyrkelser.
Norsk oversettelse av ASV1901
For den tiden som er gått, får være nok til å ha levd etter hedningenes lyster, i utskeielser, begjær, fyll, festing, drikking og avskyelige avgudsdyrkelser.
Norsk oversettelse av BBE
For lenge nok har vi i tidligere tider levd etter hedningenes veier, gitt oss over til kjødets lyster, til drikking og festing, løs adferd og uren tilbedelse av bilder.
Tyndale Bible (1526/1534)
For it is sufficient for vs that we have spent the tyme that is past of the lyfe after the will of the gentyls walkinge in wantannes lustes dronkennes in eatinge drinkinge and in abominable ydolatrie.
Coverdale Bible (1535)
For it is ynough, yt we haue spent ye tyme past of the life, after the will of ye Heythen, wha we walked in wantannesse, lustes, dronkenes, glotony, ryotous drynkynge, & i abhominable Idolatrye.
Geneva Bible (1560)
For it is sufficient for vs that we haue spet the time past of ye life, after the lust of the Gentiles, walking in wantonnes, lustes, drunkenes, in gluttonie, drinkings, & in abominable idolatries.
Bishops' Bible (1568)
For it is sufficient for vs that we haue spent the tyme that is paste of the lyfe, after the wyll of the gentiles, walkyng in wantonnesse, lustes, in excesse of wynes, in excesse of eatyng, in excesse of drynkyng, and abominable idolatrie.
Authorized King James Version (1611)
For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
Webster's Bible (1833)
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for sufficient to us `is' the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
American Standard Version (1901)
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
Bible in Basic English (1941)
Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;
World English Bible (2000)
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
NET Bible® (New English Translation)
For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.
Referenced Verses
- Eph 5:18 : 18 And do not get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled with the Spirit.
- 1 Thess 4:5 : 5 not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God.
- Rev 17:4-5 : 4 The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a name: 'Mystery, Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Abominations of the Earth.'
- Isa 28:7 : 7 But these also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are confused by wine, they stagger because of strong drink—they err in vision, they stumble in judgment.
- Ezek 44:6 : 6 And say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Lord GOD says: Enough of all your abominations, O house of Israel!'
- Ezek 45:9 : 9 This is what the Lord God says: Enough, princes of Israel! Put away violence and oppression and practice justice and righteousness. Remove your exactions from my people, declares the Lord God.
- Acts 17:30 : 30 In the past, God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
- Gal 5:19 : 19 Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, debauchery,
- Gal 5:21 : 21 envy, murders, drunkenness, carousing, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- Eph 2:2-3 : 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient. 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
- Eph 4:17-19 : 17 Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds. 18 They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts. 19 They have become callous and have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
- Rom 1:20-32 : 20 For since the creation of the world, His invisible attributes—His eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse. 21 For although they knew God, they did not glorify Him as God or give thanks to Him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened. 22 Claiming to be wise, they became fools. 23 And they exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, animals, and creeping things. 24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them. 25 They exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is forever praised. Amen. 26 For this reason, God gave them over to dishonorable passions. Their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature. 27 In the same way, the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men and received in themselves the due penalty for their error. 28 And since they did not see fit to acknowledge God, He gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of unrighteousness, wickedness, greed, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; 31 they are senseless, faithless, unloving, unforgiving, and unmerciful. 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them.
- Rom 8:12-13 : 12 So then, brothers and sisters, we are debtors—not to the flesh, to live according to it. 13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- Rom 13:13 : 13 Let us walk properly, as in the daytime, not in revelries and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in strife and jealousy.
- 1 Cor 6:11 : 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- 1 Cor 12:2 : 2 You know that when you were Gentiles, you were led to speechless idols, however you were led.
- 2 Cor 12:21 : 21 I fear that when I come again, my God will humble me before you, and I will grieve over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality they have practiced.
- Mark 7:22 : 22 adulteries, greed, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance, and foolishness.
- Isa 65:4 : 4 They sit among graves and spend the night in secret places; they eat the flesh of pigs, and their pots hold broth of impure things.
- Jer 16:18 : 18 I will first repay them double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the lifeless forms of their vile images and have filled My inheritance with their abominations.
- Deut 12:30-31 : 30 be careful that you are not ensnared by following them after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, 'How did these nations serve their gods? I will do likewise.' 31 You must not worship the Lord your God in their way, because they practice for their gods every abomination that the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
- 2 Sam 13:28 : 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’
- 1 Kgs 21:26 : 26 He acted in the most detestable way by following idols, just as the Amorites had done, whom the LORD drove out before the Israelites.
- 2 Chr 15:8 : 8 When Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hill country of Ephraim. He restored the altar of the LORD that was in front of the LORD’s temple.
- Prov 23:29-35 : 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to sample mixed drinks. 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a snake and poisons like a viper. 33 Your eyes will see strange things, and your heart will utter perverse things. 34 You will be like one lying down in the middle of the sea, or like one lying on the top of a mast. 35 'They struck me,' you will say, 'but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When will I wake up so I can look for another drink?'
- Isa 5:11 : 11 Woe to those who rise early in the morning to chase after strong drink, and who continue into the evening, inflamed by wine.
- Titus 3:3 : 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another.
- 1 Pet 1:14 : 14 As obedient children, do not conform to the desires you had when you lived in ignorance.
- Jude 1:4 : 4 For certain people have secretly slipped in among you—those who were written about long ago as being destined for this condemnation. They are ungodly, turning the grace of our God into a license for immorality and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.