Verse 6

As David was returning after striking down the Philistine, women came from all the cities of Israel, singing and dancing to meet King Saul with tambourines, songs of joy, and musical instruments.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da de kom hjem, etter at David hadde slått filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer for å feire kong Saul med sang og dans, med tamburiner, glede og musikk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når de kom tilbake, etter at David hadde slått filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer for å møte kong Saul med sang og dans, med tamburiner, glede og musikk.

  • Norsk King James

    Da David kom tilbake etter å ha slått filisterne, kom kvinnene ut fra alle Israels byer, som sang og danset for å møte kong Saul, med tamburiner, glede og musikk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de kom tilbake, etter at David hadde slått filisteren, gikk kvinnene ut fra alle Israels byer og møtte kong Saul med sang og dans, med trommer, glede og strengelek.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da de kom tilbake mens David vendte hjem etter å ha slått filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer for å synge og danse for kong Saul med tamburiner, glede og musikk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skjedde da de kom tilbake, etter at David hadde slått filisteren, at kvinnene kom ut fra alle byene i Israel og sang og danset for å møte kong Saul med tamburiner, glede og instrumenter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de kom tilbake, etter at David hadde vendt hjem fra kampen mot filisterne, kom kvinnene ut fra alle Israels byer, med sanger og dans for å møte kong Saul, med trommer, jubel og musikkinstrumenter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skjedde da de kom tilbake, etter at David hadde slått filisteren, at kvinnene kom ut fra alle byene i Israel og sang og danset for å møte kong Saul med tamburiner, glede og instrumenter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de kom tilbake, etter at David hadde slått filisteren, kom kvinnene fra alle Israels byer ut for å møte kong Saul med sang og dans, med tamburiner, glede og med triangler.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da de kom hjem igjen, etter at David hadde slått filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer og sang og danset for Saul med tamburiner, glede og musikkinstrumenter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det hændte sig, der de kom, da David kom tilbage fra den Philisters Slag, at Qvinderne af alle Israels Stæder vare udgangne med Sang og Dands imod Kong Saul, med Tromme, med Glæde og med Strængeleg.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

  • KJV 1769 norsk

    Da de kom tilbake, etter at David hadde drept filisteren, kom Israels kvinner ut fra alle byene og møtte kong Saul med sang og dans, med tamburiner, glede og musikk.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de kom tilbake, da David vendte hjem etter å ha slått filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer, syngende og dansende, for å møte kong Saul, med tamburiner, med glede og med musikkinstrumenter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det skjedde da de kom inn, etter at David vendte tilbake fra å ha slått filisteren, at kvinnene kom ut fra alle Israels byer for å synge og danse for Saul kongen, med tamburiner, glede og musikk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skjedde da de kom, da David vendte tilbake etter å ha slått filisteren, at kvinnene kom ut fra alle Israels byer, syngende og dansende for å møte kong Saul med tamburiner, med glede og med musikkinstrumenter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de vendte tilbake etter å ha beseiret filisteren, kom kvinnene ut fra alle Israels byer med sang og dans for å møte David med glede og musikkinstrumenter.

  • Coverdale Bible (1535)

    It fortuned, that whan Dauid was come agayne from the slaughter of the Philistyne, the wemen wente out of all the cities of Israel with songes & daunses, to mete kynge Saul, with tymbrels, with myrth, and with fyddels.

  • Geneva Bible (1560)

    When they came againe, & Dauid returned from the slaughter of the Philistim, the women came out of all cities of Israel singing and dauncing to meete king Saul, with timbrels, with instruments of ioy, and with rebeckes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as they came againe when Dauid was returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all cities of Israel, singing and dausing, to meete king Saul, with timbrels, with ioy, and with instrumentes of musicke.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, in their coming in, in David's returning from smiting the Philistine, that the women come out from all the cities of Israel to sing -- also the dancers -- to meet Saul the king, with tabrets, with joy, and with three-stringed instruments;

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now on their way, when David came back after the destruction of the Philistine, the women came out of all the towns of Israel, with songs and dances, meeting David with melody and joy and instruments of music.

  • World English Bible (2000)

    It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When the men arrived after David returned from striking down the Philistine, the women from all the cities of Israel came out singing and dancing to meet King Saul. They were happy as they played their tambourines and three-stringed instruments.

Referenced Verses

  • Exod 15:20 : 20 Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.
  • Judg 11:34 : 34 When Jephthah returned to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing. She was his only child; he had no son or daughter besides her.
  • Ps 68:25 : 25 Your procession has been seen, O God—the procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Jer 31:11-13 : 11 For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand of one stronger than he. 12 They will come and shout for joy on the heights of Zion, and they will be radiant because of the LORD's bounty—grain, new wine, olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will no longer languish in sorrow. 13 The young women will rejoice and dance, and the young men and the old together. I will turn their mourning into joy; I will comfort them and give them gladness in place of sorrow.