Verse 1
Samuel died, and all Israel gathered to mourn for him. They buried him at his home in Ramah, and David went down to the wilderness of Paran.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham. De begravde ham i hans hus i Rama. David reiste seg og dro ned til ørkenen Paran.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Samuel døde, og hele Israel samlet seg og sørget over ham, og de gravla ham i hans hus i Rama. David sto opp og dro ned til ørkenen Paran.
Norsk King James
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham og begrave ham i huset sitt i Rama. Og David reiste seg og dro ned til ørkenen i Paran.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham, og de begravde ham i hans hus i Rama. David dro videre og tok veien ned til ørkenen Paran.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Samuel døde, og hele Israel samlet seg og sørget over ham. De begravde ham ved hans hjem i Rama. Deretter dro David ned til Parans ødemark.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham, og de gravla ham i hans hus i Rama. David reiste seg og dro ned til ørkenen Paran.
o3-mini KJV Norsk
Og Samuel døde; og alle israelittene kom sammen, sørget over ham og begravde ham i huset hans i Ramah. David reiste seg da og dro ned til ørkenen i Paran.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham, og de gravla ham i hans hus i Rama. David reiste seg og dro ned til ørkenen Paran.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Samuel døde, og hele Israel samlet seg og holdt klage over ham. De begravde ham i hans hus i Rama. Deretter brøt David opp og dro ned til ørkenen Paran.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da døde Samuel, og hele Israel samlet seg og sørget over ham. De begravde ham i hans hus i Rama. David brøt opp og dro ned til Paran-ørkenen.
Original Norsk Bibel 1866
Og Samuel døde, og al Israel samlede sig og sørgede for ham og begrov ham i hans Huus udi Rama; og David gjorde sig rede og drog ned til den Ørk Paran.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
KJV 1769 norsk
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham, og de begravde ham ved hans hus i Rama. Deretter dro David ned til ørkenen Paran.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Samuel died; and all the Israelites gathered together, and mourned him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
King James Version 1611 (Original)
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Norsk oversettelse av Webster
Samuel døde; og hele Israel samlet seg og sørget over ham, og de begravde ham i huset hans i Rama. David reiste seg og dro ned til ørkenen Paran.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Samuel døde, og hele Israel samlet seg og sørget for ham. De begravde ham i hans hjem i Rama. David dro ned til ørkenen Paran.
Norsk oversettelse av ASV1901
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham; de begravde ham i huset hans i Rama. Så dro David ned til ørkenen Paran.
Norsk oversettelse av BBE
Samuel døde, og hele Israel samlet seg for å sørge over ham. De begravet ham ved hans hus i Rama. Så dro David ned til ødemarken i Maon.
Coverdale Bible (1535)
And Samuel dyed, and all Israel gathered them selues together, mourned for him, & buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and wente downe into the wyldernesse of Paran.
Geneva Bible (1560)
Then Samuel dyed, & all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah; Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran.
Bishops' Bible (1568)
And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his owne house at Rama. And Dauid arose, & went downe to the wildernesse of Pharan.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Webster's Bible (1833)
Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran.
American Standard Version (1901)
And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Bible in Basic English (1941)
And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon.
World English Bible (2000)
Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose, and went down to the wilderness of Paran.
NET Bible® (New English Translation)
The Death of Samuel Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the wilderness of Paran.
Referenced Verses
- Num 20:29 : 29 When the whole community saw that Aaron had died, they mourned for him thirty days—all the house of Israel.
- Deut 34:8 : 8 The Israelites wept for Moses in the plains of Moab for thirty days, until the time of mourning was over.
- 1 Sam 28:3 : 3 Now Samuel had died, and all Israel mourned for him and buried him in Ramah, his hometown. Meanwhile, Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
- 2 Chr 33:20 : 20 Manasseh rested with his fathers and was buried in his house. And his son Amon became king in his place.
- Gen 21:21 : 21 While living in the wilderness of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
- Num 10:12 : 12 Then the Israelites set out on their journeys from the Wilderness of Sinai, and the cloud settled in the Wilderness of Paran.
- Num 13:3 : 3 So Moses sent them from the Wilderness of Paran at the LORD’s command. All of them were men who were leaders of the Israelites.
- 1 Kgs 2:34 : 34 So Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and killed him. He was buried at his house in the wilderness.
- Gen 14:6 : 6 and the Horites in their hill country of Seir, as far as El-Paran, which is near the wilderness.
- Ps 120:5 : 5 Woe to me that I dwell in Meshech, and live among the tents of Kedar.
- Isa 14:18 : 18 All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb,
- Acts 8:2 : 2 Devout men buried Stephen and mourned deeply for him.
- Num 13:26 : 26 They came back to Moses, Aaron, and the entire assembly of the Israelites at Kadesh in the Wilderness of Paran. There they reported to them and showed them the fruit of the land.
- 1 Sam 7:17 : 17 But he always returned to Ramah, where his home was. There he judged Israel and also built an altar to the LORD.
- Num 12:16 : 16 Afterward, the people set out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
- Gen 50:11 : 11 When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, 'This is a deep mourning for the Egyptians.' Therefore, the place was named Abel Mizraim, which is near the Jordan.