Verse 14
Saul asked her, "What does he look like?" She replied, "An old man is coming up, and he is wrapped in a robe." Then Saul knew it was Samuel, and he bowed with his face to the ground in reverence.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da spurte han henne: 'Hvordan ser han ut?' Hun svarte: 'En gammel mann kommer opp, kledd i en kappe.' Saul forsto da at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet til jorden og tilba.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa han til henne: Hvordan ser han ut? Hun svarte: En gammel mann stiger opp, kledt i en kappe. Og Saul forstod at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden og tilba.
Norsk King James
Og han sa til henne: "Hvordan ser han ut?" Og hun sa: "En gammel mann stiger opp; han er dekket med en kappe." Og Saul forsto at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot bakken og tilbad.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Saul spurte: Hvordan ser han ut? Hun svarte: En gammel mann kommer opp, kledd i en kappe. Saul forsto at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han spurte: 'Hvordan ser han ut?' Hun svarte: 'Det er en gammel mann som stiger opp, og han bærer en kappe.' Saul skjønte at det var Samuel, han bøide seg med ansiktet mot jorden og tilba.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han spurte: Hvordan ser han ut? Hun svarte: Det kommer opp en gammel mann, kledd i kappe. Saul skjønte at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte: 'Hvordan ser han ut?' Og hun svarte: 'Det er en gammel mann som kommer opp, kledd i en kappe.' Da forsto Saul at det virkelig var Samuel, og han falt med ansiktet mot jorden og bøyde seg i ærbødighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han spurte: Hvordan ser han ut? Hun svarte: Det kommer opp en gammel mann, kledd i kappe. Saul skjønte at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Hvordan ser han ut?" spurte han. Hun svarte: "En gammel mann stiger opp, kledd i en kappe." Saul forsto at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot bakken og tilba.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Saul spurte: 'Hvordan ser han ut?' Hun svarte: 'En gammel mann kommer opp, kledd i en kappe.' Da forstod Saul at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden og tilba.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til hende: Hvordan er hans Skikkelse? og hun sagde: Der kommer en gammel Mand op, og han er klædt i en Kappe; da fornam Saul, at det var Samuel, og han bøiede sit Ansigt til Jorden og nedbøiede sig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
KJV 1769 norsk
Han spurte henne: Hvordan ser han ut? Hun svarte: En gammel mann stiger opp, innhyllet i en kappe. Saul forsto at det var Samuel, og bøyde seg med ansiktet mot jorden og hyllet ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to her, What form does he have? And she said, An old man comes up, and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
Norsk oversettelse av Webster
Han spurte: Hvordan ser han ut? Hun svarte: Det er en gammel mann som stiger opp, kledd i en kåpe. Saul forsto at det var Samuel, og han bøyde seg ned med ansiktet mot jorden og tilba.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til henne: 'Hvordan ser han ut?' Hun sa: 'En gammel mann stiger opp, kledd i en overklokke.' Saul skjønte at det var Samuel, og bøyde seg med ansiktet mot jorden og tilbad.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til henne: Hvordan ser han ut? Hun sa: En gammel mann kommer opp, iført en kappe. Saul forstod at det var Samuel, og han bøyde seg med ansiktet mot jorden i ærefrykt.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til henne: Hvordan ser han ut? Og hun sa: Det er en gammel mann som stiger opp iført en kappe. Og Saul forstod at det var Samuel, og han bøyde seg ned med ansiktet mot jorden og æret ham.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: How is he shapened? She sayde: There commeth vp an olde man, and is clothed with a longe garment. Then perceaued Saul that it was Samuel, & bowed him selfe downe wt his face to the grounde, and worshiped him.
Geneva Bible (1560)
Then he said vnto her, What facion is hee of? And she answered, An olde man commeth vp lapped in a mantel: and Saul knewe that it was Samuel, and he enclined his face to the grounde, and bowed him selfe.
Bishops' Bible (1568)
He saide vnto her againe: What fashion is he of? She aunswered: There cometh vp an olde man with a mantel vpon him. And Saul perceaued that it was Samuel, and he stowped with his face to the ground, and bowed him selfe.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto her, What form [is] he of? And she said, An old man cometh up; and he [is] covered with a mantle. And Saul perceived that it [was] Samuel, and he stooped with [his] face to the ground, and bowed himself.
Webster's Bible (1833)
He said to her, What form is he of? She said, An old man comes up; and he is covered with a robe. Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith to her, `What `is' his form?' and she saith, `An aged man is coming up, and he `is' covered with an upper robe;' and Saul knoweth that he `is' Samuel, and boweth -- face to thee earth -- and doth obeisance.
American Standard Version (1901)
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.
Bible in Basic English (1941)
And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour.
World English Bible (2000)
He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.
NET Bible® (New English Translation)
He said to her,“What about his appearance?” She said,“An old man is coming up! He is wrapped in a robe!”Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.
Referenced Verses
- 1 Sam 15:27 : 27 As Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
- 1 Sam 24:8 : 8 With these words, David restrained his men and did not allow them to attack Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
- 2 Kgs 2:8 : 8 Elijah took his cloak, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
- 2 Kgs 2:13-14 : 13 Elisha picked up Elijah's cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan. 14 He took the cloak that had fallen from Elijah and struck the water with it. 'Where now is the LORD, the God of Elijah?' he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.