Verse 11
The Lord said to Samuel, "Look, I am going to do something in Israel that will cause everyone who hears about it to tremble.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren sa til Samuel: "Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få begge ører til å ringe hos alle som hører det."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren sa til Samuel: "Se, jeg vil gjøre noe i Israel, som skal få begge ørene til å suse på alle som hører det.
Norsk King James
Og Herren sa til Samuel: Se, jeg vil gjøre noe i Israel som får enhver som hører det til å skjelve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren sa til Samuel: Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få begge ørene til å ringe på alle som hører det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa til Samuel: "Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få alle som hører om det, til å skjelve i begge ørene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren sa til Samuel: 'Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få begge ørene til å ringe hos alle som hører det.'
o3-mini KJV Norsk
Herren sa til Samuel: 'Se, jeg skal gjøre en ting i Israel som vil få alles ører til å dirre når de hører om den.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren sa til Samuel: 'Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få begge ørene til å ringe hos alle som hører det.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Herren til Samuel: "Se, jeg gjør noe i Israel som vil få begge ørene til å dirre på alle som hører om det.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Herren til Samuel: 'Se, jeg vil gjøre noe i Israel som skal få begge ørene til å ringe på enhver som hører om det.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til Samuel: See, jeg gjør en Ting i Israel, at hvo den hører, ham skulle begge hans Øren klinge.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
KJV 1769 norsk
Og Herren sa til Samuel, Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få ørene til alle som hører det til å dirre.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do something in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
King James Version 1611 (Original)
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til Samuel: Se, jeg vil gjøre en ting i Israel som skal få begge ørene til å ringe på alle som hører det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren sa til Samuel: 'Se, jeg vil gjøre noe i Israel som vil få begge ørene til å ose hos enhver som hører det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren sa til Samuel: Se, jeg vil gjøre noe i Israel som skal få begge ører til å suse på alle som hører det.
Norsk oversettelse av BBE
Herren sa til Samuel: Se, jeg vil gjøre noe i Israel som får ørene til alle som hører om det til å brenne.
Coverdale Bible (1535)
And the LORDE saide vnto Samuel: Beholde, I do a thinge in Israel, yt who so euer shall heare it, both his eares shal glowe.
Geneva Bible (1560)
Then the Lord said to Samuel, Beholde, I wil doe a thing in Israel, whereof whosoeuer shall heare, his two eares shall tingle.
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde saide to Samuel: Beholde, I wyll do a thing in Israel, that both the eares of as many as heareth it shall tyngle.
Authorized King James Version (1611)
¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
Webster's Bible (1833)
Yahweh said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto Samuel, `Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.
American Standard Version (1901)
And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
World English Bible (2000)
Yahweh said to Samuel, "Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said to Samuel,“Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.
Referenced Verses
- 2 Kgs 21:12 : 12 'therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to bring such disaster upon Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.'
- Jer 19:3 : 3 Say, ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to bring disaster on this place that will make the ears of anyone who hears of it tingle.
- Isa 28:19 : 19 As often as it passes through, it will seize you. Morning after morning, day and night, it will pass through. The understanding of this message will bring only terror.
- Hab 1:5 : 5 Look among the nations and observe—be utterly amazed! For I am doing a work in your days that you would not believe even if you were told.
- Luke 21:26 : 26 People will faint from fear and the expectation of what is coming upon the world, because the powers of the heavens will be shaken.
- Acts 13:41 : 41 'Look, you scoffers! Be amazed and perish, for I am doing a work in your days, a work you will never believe, even if someone tells you about it.'
- Isa 29:14 : 14 Therefore, I will again do extraordinary things with this people, with wonder upon wonder. The wisdom of their wise will perish, and the understanding of their discerning will vanish.
- Amos 3:6-7 : 6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city unless the Lord has done it? 7 Surely the Lord God does nothing without revealing His secret to His servants, the prophets.