Verse 8
In the eighteenth year of his reign, to cleanse the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city governor, and Joah son of Joahaz, the recorder, to restore the house of the LORD his God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I det attende året av sitt styre, etter at han hadde renset landet og tempelet, sendte han Safan, Ahsaljas sønn, og Maaseja, byens leder, og Joah, Joahaz' sønn, skriveren, for å styrke Herrens Guds hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I det attende året av sitt styre, etter at han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, Azaljas sønn, byens leder Maaseja, og Joah, Joahaz' sønn, historikeren, for å reparere Herrens sitt Guds hus.
Norsk King James
Nå, i det attende året av hans regjering, da han hadde renset landet og Guds hus, sendte han Shafan, sønn av Azaliah, og Maaseiah, guvernøren i byen, og Joah, sønn av Joahaz, sekretæren, for å reparere tempelet til Herren, sin Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I det attende året av hans kongedømme, da han hadde renset landet og Guds hus, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja, byens leder, og Joah, Joahas sønn, sekretæren, for å utbedre huset til Herren hans Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I det attende året av sin regjering, da han renset landet og templet, sendte han Sjafan, Asaljas sønn, byens leder Ma’aseja, og historieskriveren Joah, Joahaz’ sønn, for å sette i stand Herren deres Guds hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I det attende året av sitt styre, da han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, Azaljas sønn, Maaseja, byens guvernør, og Joa, sønn av Joakas, riksskriveren, for å reparere tempelet til Herren hans Gud.
o3-mini KJV Norsk
I det attende året av hans regjering, da han hadde renset landet og tempelet, sendte han Shaphan, Azaliahs sønn, Maaseiah, byens guvernør, og Joah, Joahazs sønn og skriftfører, for å reparere Herrens, hans Guds, hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I det attende året av sitt styre, da han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, Azaljas sønn, Maaseja, byens guvernør, og Joa, sønn av Joakas, riksskriveren, for å reparere tempelet til Herren hans Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I det attende året av hans regjering, mens han renset landet og huset, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja, byens leder, og Joah, sønn av Joahaz, kronikøren, for å reparere Herrens, sin Guds, hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
I det attende året av hans regjering, etter å ha renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Ma'aseja, byens leder, og Jo'ah, sønn av Joahaz, riksskriveren, til å reparere huset til Gud Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Og i sit Riges attende Aar, der han havde renset Landet og Huset, sendte han Saphan, Azalias Søn, og Maaseja, Stadens Fyrste, og Joah, Joachas Søn, Secretæren, til at færdige Herrens sin Guds Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
KJV 1769 norsk
I det attende året av hans regjering, etter at han hadde renset landet og templet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja, byens guvernør, og Joah, sønn av Joahaz, skriveren, for å reparere Herrens, hans Guds, hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
King James Version 1611 (Original)
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
Norsk oversettelse av Webster
I det attende året av hans regjering, da han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja byens guvernør, og Joah, sønn av Joahaz, historiografen, for å reparere Herrens, hans Guds, hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I det attende året av hans regjering, for å rense landet og huset, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, byens leder Ma'aseja, og arkitekten Joah, sønn av Joakas, for å styrke Herrens hus, hans Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
I det attende året av hans styre, etter at han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja, byens guvernør, og Joah, sønn av Joakas, historikeren, for å sette i stand Herrens, hans Guds, hus.
Norsk oversettelse av BBE
I det attende året av sitt styre, da landet og tempelet var renset, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, Maaseja, byens leder, og Joa, sønn av Joakas, sekretæren, for å reparere det som var skadet i Herrens hus, hans Gud.
Coverdale Bible (1535)
In the eighteth yeare of his reigne wha he had clensed the londe and the house, he sent Saphan the sonne of Asalia and Maeseia the Shreue of the cite, and Ioath the sonne of Ioahas the Chaunceler, to repayre the house of the LORDE his God.
Geneva Bible (1560)
Then in the eightenth yere of his reigne, when hee had purged the lande and the Temple, he sent Shaphan the sonne of Azaliah, and Maaseiah the gouernour of the citie, & Ioah the sonne of Ioahaz the recorder, to repaire the house of the Lord his God.
Bishops' Bible (1568)
In the eyghtenth yere of his raigne, when he had purged the lande and the temple, he sent Saphan the sonne of Azaliahu, and Maasiah the gouernour of the citie, and Ioah the sonne of Ioahaz the recorder, to repaire the house of the Lorde his God.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
Webster's Bible (1833)
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Yahweh his God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And in the eighteenth year of his reign, to purify the land and the house he hath sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah head of the city, and Joah son of Johaz the remembrancer, to strengthen the house of Jehovah his God.
American Standard Version (1901)
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
Bible in Basic English (1941)
Now in the eighteenth year of his rule, when the land and the house had been made clean, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the ruler of the town, and Joah, the son of Joahaz, the recorder, to make good what was damaged in the house of the Lord his God.
World English Bible (2000)
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Yahweh his God.
NET Bible® (New English Translation)
In the eighteenth year of his reign, he continued his policy of purifying the land and the temple. He sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city official, and Joah son of Joahaz the secretary to repair the temple of the LORD his God.
Referenced Verses
- 2 Sam 8:16 : 16 Joab son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder.
- 2 Sam 20:24 : 24 Adoram was in charge of the forced labor, and Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder.
- 2 Kgs 22:3-9 : 3 In the eighteenth year of King Josiah's reign, the king sent Shaphan, son of Azaliah and grandson of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, 4 “Go to Hilkiah the high priest, so that he may count the silver brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people. 5 Let it be given to the hands of the workmen who are appointed over the house of the LORD, and they shall use it to pay the workers engaged in the repairs of the house— 6 the carpenters, builders, and masons. It shall also be used to buy timber and quarried stone for repairing the house. 7 But no accounting shall be demanded from the workers for the silver that is given to them, for they are acting faithfully. 8 Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD.” Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it. 9 Shaphan the scribe then went to the king and reported to him, saying, “Your servants have removed the silver that was found in the house and have handed it over to those who oversee the work on the house of the LORD.” 10 Shaphan the scribe also told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it aloud to the king. 11 When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes. 12 Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah, the king’s servant, saying, 13 Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all of Judah concerning the words of this book that has been found. For great is the LORD’s wrath that is kindled against us because our ancestors did not obey the words of this book by doing everything written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the wardrobe. She was living in Jerusalem in the second district. They spoke to her. 15 She said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel: Say to the man who sent you to me, 16 ‘Thus says the LORD: Behold, I am bringing disaster on this place and on its inhabitants—all the words of the book that the king of Judah has read—’ 17 ‘Because they have forsaken Me and burned incense to other gods, provoking Me to anger with all the works of their hands. Therefore, My wrath is kindled against this place, and it will not be quenched.’ 18 As for the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, you shall say to him: ‘Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words you have heard, 19 Because your heart was tender, and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and its inhabitants—that they would become a desolation and a curse—and because you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares the LORD. 20 Therefore, behold, I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am going to bring upon this place.’” Then they brought back word to the king.
- 1 Chr 18:15 : 15 Joab son of Zeruiah was in charge of the army, and Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder.
- 2 Chr 18:25 : 25 The king of Israel then ordered, 'Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the city, and to Joash, the king's son.'
- Jer 1:2-3 : 2 The word of the LORD came to him during the reign of Josiah son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign. 3 And it continued during the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem were exiled in the fifth month.
- Jer 21:1 : 1 The word that came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent Pashhur son of Malkijah and Zephaniah son of Maaseiah the priest to him, saying,
- Jer 26:24 : 24 Nevertheless, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
- Jer 29:3 : 3 The letter was delivered by Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom King Zedekiah of Judah had sent to Babylon to King Nebuchadnezzar, and it said:
- Jer 29:21 : 21 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: 'I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.'
- Jer 29:25 : 25 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Because you have sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying:
- Jer 36:10 : 10 Then Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper court at the entrance of the New Gate of the LORD’s house, in the hearing of all the people.
- Jer 39:14 : 14 They sent and brought Jeremiah from the courtyard of the guard and handed him over to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people.
- Jer 40:11 : 11 When all the Jews in Moab, Ammon, Edom, and all the other lands heard that the king of Babylon had allowed a remnant to remain in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan as governor over them,
- Ezek 8:11 : 11 Seventy elders of the house of Israel were standing there, with Jaazaniah, son of Shaphan, standing among them. Each had a censer in his hand, and a thick cloud of incense was rising.