Verse 14
Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations. They defiled the house of the LORD, which He had sanctified in Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Samtidig gjorde alle lederne blant prestene og folket mye ondt i strid med folkets skikker, og gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likeledes brøt alle prestens ledere og folket grensene etter alle folkenes avskyeligheter og vanhelliget Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.
Norsk King James
Dessuten brøt alle yppersteprestene og folket svært med alle de avskyelige handlingene de hedenske folkene hadde; de vanhelliget huset til Herren, som han hadde helliget i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle lederne blant prestene og folket gjorde mange overtredelser ifølge hedningenes avskyeligheter og vanhelliget Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle lederne for prestene og folket begikk stadig mer utroskap, etter alt det avskyelige som hedningene gjorde. De gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dessuten gjorde alle prestens ledere og folket mange overtredelser etter alle hedningens avskyeligheter, og de forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
I tillegg syndet alle yppersteprestene og folket i stor grad ved å etterligne hedningenes grusomheter, og forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dessuten gjorde alle prestens ledere og folket mange overtredelser etter alle hedningens avskyeligheter, og de forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Også alle prestene og folket gjorde mange overtredelser og fulgte alle de avskyelige praksisene til hedningene. De besmittet Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle prestefyrstene og folket var også svært illojale etter alle hedningefolkenes avskyeligheter. De gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.
Original Norsk Bibel 1866
Og alle de Øverste iblandt Præsterne og Folket forgrebe sig saare meget efter alle Hedningernes Vederstyggeligheder og besmittede Herrens Huus, som han havde helliggjort i Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Videre forbrøt alle folkets ledere og prestene seg alvorlig etter alle hedningenes avskyeligheter, og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Moreover, all the leaders of the priests and the people transgressed greatly after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Dessuten forbrøt alle prestesjefene og folket seg meget grovt etter alle folkeslagenes vederstyggeligheter; og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle lederne blant prestene og folket økte sine overtredelser, og fulgte alle nasjoners avskyeligheter, og vanhelliget Herrens hus som Han hadde gjort hellig i Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten forbrøt alle prestenes ledere og folket seg meget grovt ved alle nasjonenes avskyeligheter, og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Og videre, alle de store mennene i Juda og prestene og folket gjorde sin synd stor, ved å vende seg til alle de avskyelige skikkene til nasjonene, og de gjorde Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem, urent.
Coverdale Bible (1535)
And all ye chefe amonge the prestes, and the people, multiplyed their synnes, acordinge to all the abhominacions of the Heythen, and dyfyled the house of the LORDE, which he had sanctified at Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
All the chiefe of the Priestes also and of the people trespassed wonderfully, according to all the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lorde which he had sanctified in Ierusalem.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, all the chiefe of the priestes and the people trespassed wonderfully after all maner of abominations of the heathen, and polluted the house of the Lorde which he had halowed in Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Jehovah that He hath sanctified in Jerusalem.
American Standard Version (1901)
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem.
World English Bible (2000)
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
All the leaders of the priests and people became more unfaithful and committed the same horrible sins practiced by the nations. They defiled the LORD’s temple which he had consecrated in Jerusalem.
Referenced Verses
- 2 Kgs 16:10-16 : 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser, king of Assyria. While he was there, he saw an altar and sent a detailed plan and model of the altar to Uriah the priest. 11 Uriah the priest constructed the altar following all the instructions King Ahaz had sent from Damascus. By the time the king returned from Damascus, the altar was ready. 12 When the king returned from Damascus, he saw the altar, approached it, and offered sacrifices on it. 13 He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 As for the bronze altar that was before the Lord, he brought it from the front of the temple—from between his new altar and the temple of the Lord—and placed it on the north side of his new altar. 15 King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, 'On the large altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king’s burnt offering and his grain offering, the burnt offerings of all the people of the land, their grain offerings, and their drink offerings. Then, you shall sprinkle on it all the blood of the burnt offerings and the blood of the sacrifices. But the bronze altar will be for my personal use for inquiry.' 16 Uriah the priest did everything just as King Ahaz had commanded.
- 2 Chr 28:3 : 3 He burned sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable practices of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
- 2 Chr 33:4-7 : 4 He built altars in the temple of the LORD, about which the LORD had said, 'My name will remain in Jerusalem forever.' 5 He built altars to all the stars of the sky in both courtyards of the temple of the LORD. 6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination, sought omens, practiced witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. 7 Manasseh took a carved idol that he had made and placed it in the temple of God, of which God had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.'
- 2 Chr 33:9 : 9 But Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.
- Ezra 9:7 : 7 'From the days of our ancestors until now, we have been steeped in great guilt. Because of our sins, we, our kings and priests, have been handed over to the kings of the lands, to the sword, captivity, plunder, and humiliation, as it is today.'
- Jer 5:5 : 5 So I will go to the great leaders and speak to them, for they should know the way of the Lord, the justice of their God. But they too, as one, have broken off the yoke and torn off the bonds.
- Jer 37:13-15 : 13 But when he reached the Benjamin Gate, a captain of the guard named Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah, was there. He arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are deserting to the Chaldeans!" 14 Jeremiah replied, "That is a lie! I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him. Instead, he seized Jeremiah and brought him to the officials. 15 The officials were furious with Jeremiah, and they beat him and put him in prison, in the house of Jonathan the scribe, which had been made into a prison.
- Jer 38:4 : 4 The officials said to the king, "This man must be put to death, because he is discouraging the soldiers who remain in the city and all the people by speaking these words to them. He is not seeking the welfare of this people, but only their harm."
- Ezek 8:5-9 : 5 Then He said to me, 'Son of man, lift up your eyes now toward the north.' So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the gate of the altar, was this idol of jealousy at the entrance. 6 And He said to me, 'Son of man, do you see what they are doing—the great abominations that the house of Israel is committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see even greater abominations.' 7 Then He brought me to the entrance of the courtyard, and I looked, and behold, there was a hole in the wall. 8 He said to me, 'Son of man, dig through the wall now.' So I dug through the wall, and behold, there was an entrance. 9 And He said to me, 'Go in and see the wicked abominations they are doing here.' 10 So I went in and looked, and behold, there were all sorts of carvings of crawling things, detestable animals, and all the idols of the house of Israel engraved on the walls all around. 11 Seventy elders of the house of Israel were standing there, with Jaazaniah, son of Shaphan, standing among them. Each had a censer in his hand, and a thick cloud of incense was rising. 12 Then He said to me, 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each in the chamber of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’' 13 And He said to me, 'You will see even greater abominations that they are committing.' 14 Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and behold, there sat women weeping for Tammuz. 15 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? You will see even greater abominations than these.' 16 Then He brought me into the inner court of the house of the Lord, and behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east, bowing down to the sun in the east.
- Ezek 22:6 : 6 See, the princes of Israel, each one by his own might, have been in you to shed blood.
- Ezek 22:26-28 : 26 Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common or teach the difference between the unclean and the clean. They shut their eyes to my Sabbaths, and so I am profaned among them. 27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and destroy lives to make unjust gain. 28 Her prophets plaster false visions for them, prophesying lies and saying, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
- Dan 9:6 : 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, our ancestors, and to all the people of the land.
- Dan 9:8 : 8 O LORD, shame covers us—our kings, our rulers, and our ancestors—because we have sinned against You.
- Mic 3:1-4 : 1 Then I said: "Hear now, leaders of Jacob and rulers of the house of Israel: Is it not your responsibility to know justice? 2 You who hate good and love evil; you tear the skin from my people and the flesh from their bones. 3 You eat the flesh of my people, strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot, like flesh in a cauldron. 4 Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. He will hide His face from them at that time because of the evil they have done.
- Mic 3:9-9 : 9 Hear this, leaders of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, you who despise justice and twist all that is right: 10 You build Zion with bloodshed and Jerusalem with iniquity. 11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'
- Mic 7:2 : 2 The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets.
- Zeph 3:3-4 : 3 Her officials are roaring lions in her midst; her judges are wolves of the evening, leaving nothing for the morning. 4 Her prophets are reckless, treacherous men; her priests have profaned the sanctuary and have done violence to the law.