Verse 8
For even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it at first, I see that this letter grieved you, though only for a while.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For selv om jeg gjorde dere sorg med et brev, angrer jeg ikke, selv om jeg gjorde det; for jeg ser at det samme brevet førte til sorg for dere, selv om det var bare for en stund.
NT, oversatt fra gresk
Selv om jeg har gjort dere triste med brevet mitt, angrer jeg ikke; jeg ser at dette brevet, selv om det bare var for en tid, førte til tristhet hos dere.
Norsk King James
For selv om jeg gjorde dere triste med et brev, angrer jeg ikke på det; selv om jeg først gjorde det, merker jeg at brevet har gjort dere triste, om enn bare for en tid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For selv om jeg gjorde dere triste med brevet mitt, angrer jeg det ikke, selv om jeg angret det en stund; for jeg ser at brevet gjorde dere triste, men bare for en stund.
KJV/Textus Receptus til norsk
For selv om jeg gjorde dere bedrøvet med brevet, angrer jeg det ikke, selv om jeg angret det: For jeg ser at det samme brev gjorde dere bedrøvet, selv om det bare var en tid.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For selv om jeg gjorde dere bedrøvet med mitt brev, angrer jeg det ikke. Selv om jeg før hadde angret, ser jeg at brevet, om enn bare for en tid, gjorde dere bedrøvet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For selv om jeg gjorde dere sorgfulle med et brev, angrer jeg det ikke, selv om jeg først angret det: for jeg ser at det samme brevet har gjort dere sorgfulle, om så bare for en tid.
o3-mini KJV Norsk
For selv om jeg gjorde dere lei med et brev, angrer jeg ikke – selv om det kunne ha virket slik; for jeg ser at brevet, om enn bare for en kort stund, gjorde dere lei.
gpt4.5-preview
For om jeg gjorde dere bedrøvet med brevet, angrer jeg det ikke, selv om jeg angret tidligere; for jeg ser at brevet gjorde dere bedrøvet, men bare for en kort tid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For om jeg gjorde dere bedrøvet med brevet, angrer jeg det ikke, selv om jeg angret tidligere; for jeg ser at brevet gjorde dere bedrøvet, men bare for en kort tid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For selv om jeg gjorde dere bedrøvet med mitt brev, angrer jeg ikke, selv om jeg angret; jeg ser nemlig at brevet gjorde dere bedrøvet, om enn bare for en stund.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For selv om jeg gjorde dere bedrøvet med brevet, angrer jeg det ikke, selv om jeg angret det først. For jeg ser at brevet, om det bare var for en stund, gjorde dere bedrøvet.
Original Norsk Bibel 1866
Thi om jeg og bedrøvede eder med hiint Brev, fortryder det mig ikke, om det end haver fortrudt mig; thi jeg seer, at Brevet bedrøvede eder, om og kun til en Tid.
King James Version 1769 (Standard Version)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
KJV 1769 norsk
For selv om jeg gjorde dere bedrøvet med et brev, angrer jeg ikke, selv om jeg angret; for jeg ser at det samme brevet gjorde dere bedrøvet, men bare for en tid.
KJV1611 - Moderne engelsk
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle made you sorry, though it was only for a season.
King James Version 1611 (Original)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
Norsk oversettelse av Webster
For om jeg gjorde dere sorgfulle med mitt brev, angrer jeg ikke, selv om jeg angret. For jeg ser at mitt brev gjorde dere sorgfulle, men bare for en stund.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For selv om jeg gjorde dere sørgmodige med brevet, angrer jeg ikke - selv om jeg en stund angret på det - for jeg ser at brevet i en stund gjorde dere sorg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Selv om jeg gjorde dere bedrøvet med brevet mitt, angrer jeg det ikke: selv om jeg en tid angret (for jeg ser at brevet gjorde dere bedrøvet, men bare for en tid),
Norsk oversettelse av BBE
For selv om brevet mitt ga dere smerte, angrer jeg ikke nå, selv om jeg gjorde det før; for jeg ser at brevet ga dere smerte, men bare for en tid.
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore though I made you sory with a letter I repent not: though I did repent. For I perceave that ye same pistle made you sory though it were but for a ceason.
Coverdale Bible (1535)
For where as I made you sory by the letter, it repenteth me not, though I dyd repete. For I se, that the same epistle made you sory (though it were but for a ceason).
Geneva Bible (1560)
For though I made you sorie with a letter, I repent not, though I did repent: for I perceiue that the same epistle made you sorie, though it were but for a season.
Bishops' Bible (1568)
For though I made you sorie with a letter, I repent not, though I dyd repent. For I perceaue, that the same epistle made you sorie, though it were but for a season.
Authorized King James Version (1611)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.
Webster's Bible (1833)
For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.
Young's Literal Translation (1862/1898)
because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
American Standard Version (1901)
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
Bible in Basic English (1941)
For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.
World English Bible (2000)
For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.
NET Bible® (New English Translation)
For even if I made you sad by my letter, I do not regret having written it(even though I did regret it, for I see that my letter made you sad, though only for a short time).
Referenced Verses
- Exod 5:22-23 : 22 Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why did you send me?" 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."
- Jer 20:7-9 : 7 LORD, you deceived me, and I was deceived. You overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. 8 Whenever I speak, I cry out, proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long. 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
- Lam 3:32 : 32 For though He causes grief, He will show compassion according to the abundance of His steadfast love.
- Matt 26:21-22 : 21 And while they were eating, He said, "Truly I tell you, one of you will betray Me." 22 They were very sorrowful and began to say to Him one after another, "Surely not I, Lord?"
- Luke 22:61-62 : 61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: 'Before the rooster crows today, you will disown me three times.' 62 And Peter went outside and wept bitterly.
- John 16:6 : 6 Instead, because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
- John 21:17 : 17 The third time, Jesus asked, 'Simon son of John, do you love me?' Peter was hurt that Jesus asked him a third time, 'Do you love me?' He said, 'Lord, you know everything; you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my sheep.'
- 2 Cor 2:2-9 : 2 For if I grieve you, who then will make me glad but the one who is grieved by me? 3 I wrote this very thing to you so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to bring me joy. I have confidence in all of you, that my joy is your joy. 4 For out of great distress and anguish of heart, I wrote to you with many tears, not to grieve you but to let you know the love I have for you more abundantly. 5 Now if anyone has caused sorrow, they have not grieved me alone but to some degree—not to overburden you—they have grieved all of you. 6 The punishment imposed by the majority is sufficient for such a person. 7 Instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. 8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him. 9 For this reason, I also wrote to you, to test you and see if you are obedient in everything. 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if I have forgiven anything—it has been for your benefit in the presence of Christ. 11 So that we may not be outwitted by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
- 2 Cor 7:6 : 6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
- 2 Cor 7:11 : 11 See what earnestness this godly sorrow has produced in you! What eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what readiness to see justice done! At every point you have proved yourselves to be pure in this matter.
- Heb 12:9-9 : 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us, and we respected them. How much more should we submit to the Father of spirits and live! 10 Our earthly fathers disciplined us for a few days as they thought best; but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness. 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
- Rev 3:19 : 19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.