Verse 7
When the letter reached them, they took the king’s sons, slaughtered all seventy of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og slaktet sytti mann. De la hodene i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte sytti personer, la hodene i kurver og.sendte dem til ham i Jisre'el.
Norsk King James
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte dem alle, la hodene deres i kurver og sendte dem til Jehu i Jezreel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner, slaktet sytti menn og la hodene deres i kurver og sendte dem til ham i Jisreel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og slo dem ihjel, alle sytti, la hodene i kurver og sendte dem til Jehu i Jisre'el.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte sytti menn, og la hodene deres i kurver og sendte dem til Jehu i Jisre'el.
o3-mini KJV Norsk
Da brevet nådde dem, tok de kongens sønner og slo sytti ihjel, la hodene deres i kurver og sendte dem til ham i Jezreel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte sytti menn, og la hodene deres i kurver og sendte dem til Jehu i Jisre'el.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og slaktet sytti menn. De la hodene deres i kurver og sendte dem til Jehu i Jisreel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og slaktet dem, sytti menn. De la deres hoder i kurver og sendte dem til Jehu i Jisre'el.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Brevet kom til dem, da toge de Kongens Sønner og slagtede halvfjerdsindstyve Mænd, og lagde deres Hoveder i Kurve og sendte (dem) til ham til Jisreel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
KJV 1769 norsk
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner, drepte sytti personer, la hodene deres i kurver og sendte dem til ham i Jisreel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
King James Version 1611 (Original)
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
Norsk oversettelse av Webster
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte dem, sytti i alt, la deres hoder i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og slaktet sytti mann, la hodene i kurver, og sendte dem til ham i Jisre'el.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da brevet nådde dem, tok de kongens sønner og drepte dem, alle sytti, og la hodene deres i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.
Norsk oversettelse av BBE
Da brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte dem, alle sytti, la hodene deres i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.
Coverdale Bible (1535)
Now whan this letter came they toke the kynges sonnes, and slewe them euen thre score men and ten, and layed their heades in ba?kettes, and sent them to him vnto Iesrael.
Geneva Bible (1560)
And when the letter came to them, they tooke the Kings sonnes, and slewe the seuentie persons, and layde their heads in baskets, and sent them vnto him to Izreel.
Bishops' Bible (1568)
And when the letter came to them, they toke the kinges children, and slue them, euen threescore and ten persons, & layed their heades in baskettes, and sent them to him to Iezrahel.
Authorized King James Version (1611)
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him [them] to Jezreel.
Webster's Bible (1833)
It happened, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, at the coming in of the letter unto them, that they take the sons of the king, and slaughter seventy men, and put their heads in baskets, and send unto him to Jezreel,
American Standard Version (1901)
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
Bible in Basic English (1941)
And when the letter came to them, they took the king's sons and put them to death, all the seventy, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
World English Bible (2000)
It happened, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
NET Bible® (New English Translation)
When they received the letter, they seized the king’s sons and executed all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to him in Jezreel.
Referenced Verses
- 1 Kgs 21:21 : 21 'This is what the LORD says: I am bringing disaster on you. I will sweep away your descendants and cut off every male in your household, both slave and free, in Israel.
- 2 Kgs 11:1 : 1 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed the entire royal family.
- 2 Chr 21:4 : 4 When Jehoram established his reign over his father's kingdom, he strengthened his position by killing all his brothers with the sword, as well as some of the leaders of Israel.
- Matt 14:8-9 : 8 Prompted by her mother, she said, 'Give me the head of John the Baptist here on a platter.' 9 The king was distressed, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given to her. 10 So he sent orders and had John beheaded in the prison. 11 His head was brought in on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
- 2 Kgs 10:9 : 9 In the morning, he went out, stood before all the people, and said, "You are innocent. I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
- Judg 9:5-9 : 5 He went to his father’s house at Ophrah and killed his seventy brothers, the sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, escaped by hiding himself. 6 Then all the leaders of Shechem and Beth-Millo gathered together. They went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem. 7 When Jotham was told about this, he went and stood on the top of Mount Gerizim. He raised his voice, called out, and said to them, "Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you! 8 The trees once went out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, 'Reign over us.' 9 But the olive tree replied, 'Should I stop producing my rich oil, by which gods and humans are honored, to go sway over the trees?' 10 Then the trees said to the fig tree, 'You come and reign over us.' 11 But the fig tree replied, 'Should I stop producing my sweetness and my good fruit, to go sway over the trees?' 12 Then the trees said to the vine, 'You come and reign over us.' 13 But the vine answered them, 'Should I stop producing my wine that cheers both God and humans, in order to sway over the trees?' 14 Then all the trees said to the bramble, 'You come and reign over us.' 15 The bramble said to the trees, 'If you truly mean to anoint me as king over you, then come and take refuge in my shade. But if not, let fire come out of the bramble and consume the cedars of Lebanon.' 16 Now, if you acted faithfully and sincerely in making Abimelech king, and if you have treated Jerubbaal and his family well, and if you have repaid him in accordance with what he did for you— 17 'because my father fought for you, risked his life, and delivered you from the hand of Midian—' 18 but today you have risen up against my father’s house and killed his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his maidservant, king over the leaders of Shechem, because he is your brother— 19 if you have acted faithfully and sincerely toward Jerubbaal and his family today, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you. 20 But if not, let fire come out from Abimelech and consume the leaders of Shechem and Beth-Millo, and let fire come out from the leaders of Shechem and Beth-Millo and consume Abimelech. 21 Then Jotham fled, running away to Beer, and he lived there because he feared his brother Abimelech. 22 Abimelech ruled over Israel for three years. 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech. 24 This happened so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might be avenged, and their blood laid on their brother Abimelech, who killed them, and on the leaders of Shechem, who had supported him in killing his brothers. 25 The leaders of Shechem set up ambushes on the mountaintops, and they robbed everyone who passed by them on the road. This was reported to Abimelech. 26 Gaal, the son of Ebed, and his brothers came to Shechem, and the leaders of Shechem put their trust in him. 27 They went out into the fields, harvested their vineyards, trampled the grapes, and held a festival. They entered the temple of their god, where they ate, drank, and cursed Abimelech. 28 Then Gaal, the son of Ebed, said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn’t he the son of Jerubbaal, and isn’t Zebul his officer? Serve the descendants of Hamor, the father of Shechem! Why should we serve him? 29 If only this people were under my authority, I would remove Abimelech!" Then he said to Abimelech, "Gather your army and come out!" 30 When Zebul, the ruler of the city, heard what Gaal, the son of Ebed, said, he became very angry. 31 He secretly sent messengers to Abimelech, saying, "Look, Gaal, son of Ebed, and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you. 32 Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields. 33 In the morning, as the sun rises, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever is needed to deal with them. 34 So Abimelech and all his troops got up by night and set an ambush near Shechem in four companies. 35 When Gaal, the son of Ebed, came out and stood at the entrance of the city gate, Abimelech and his men arose from their hiding places. 36 When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" But Zebul replied, "You are seeing the shadows of the mountains as if they were men." 37 But Gaal spoke again, "Look, people are coming down from the central area of the land, and one company is coming from the direction of the soothsayers’ oak." 38 Then Zebul said to him, "Where now is your boasting, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Aren’t these the people you despised? Go out now and fight them!" 39 So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought against Abimelech. 40 But Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many fell wounded, all the way to the entrance of the gate. 41 Abimelech stayed in Arumah, while Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem. 42 The following day, the people went out into the fields, and this was reported to Abimelech. 43 So Abimelech took his army, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he attacked them. 44 Abimelech and his company rushed forward and took their position at the entrance of the city gate, while the other two companies struck down those in the fields. 45 Abimelech fought against the city all that day, captured it, killed its inhabitants, tore it down, and sowed it with salt. 46 When all the citizens of the tower of Shechem heard about this, they went into the stronghold of the temple of El-Berith. 47 When Abimelech was told that all the people of the tower of Shechem had gathered there, 48 he and all his men went up to Mount Zalmon. There, Abimelech took an axe, cut off a branch from a tree, lifted it onto his shoulder, and said to his men, "What you have seen me do, hurry and do likewise." 49 So each of his men cut down a branch and followed Abimelech. They piled the branches against the stronghold and set it on fire over those inside, so all the people in the tower of Shechem—about a thousand men and women—died. 50 Then Abimelech went to Thebez. He camped there and captured it. 51 Now there was a strong tower in the middle of the city, and all the men and women, along with the city's leaders, fled there. They shut themselves inside and climbed up to the roof of the tower. 52 Abimelech came to the tower and fought against it. He approached the entrance of the tower to set it on fire. 53 But a woman dropped a piece of a millstone on Abimelech's head, crushing his skull. 54 Hastily, he called to his young armor-bearer and said, "Draw your sword and kill me, so they cannot say, 'A woman killed him.'" So his servant ran him through, and he died. 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each returned to their homes. 56 Thus God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father by killing his seventy brothers. 57 And God also brought back on the heads of the men of Shechem all their wickedness. The curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came upon them.