Verse 6

Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the Lord says: Do not be afraid of the words you have heard, which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me with.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jesaja sa til dem: 'Si til deres herre: Så sier Herren: Vær ikke redd for de ordene du har hørt, som kongens tjenere fra Assyria har hånet meg med.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jesaja sa til dem: «Så skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for ordene som du har hørt, som Assyrias kongetjenere har spottet meg med.»

  • Norsk King James

    Og Jesaja sa til dem: 'Slik skal dere si til din herre: Slik sier Herren: Vær ikke redd for ordene du har hørt, som kongens tjenere fra Assyria har bespottet.'

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    sa Jesaja til dem: 'Slik skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for de ordene du har hørt, som tjenerne til kongen av Assyria brukte for å håne meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    sa Jesaja til dem: «Slik skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for de ordene du har hørt, de ord som Assyrias konges tjenere har spottet meg med.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesaja sa til dem: «Dette skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Vær ikke redd for ordene du har hørt, som kongen av Assyrias tjenere har spottet meg med.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesaja sa til dem: ‘Slik skal dere fortelle deres herre: Slik sier HERREN: Frykt ikke for de ordene du har hørt, med hvilke tjenestemennene til den assyriske kongen har frektet mot meg.’

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesaja sa til dem: «Dette skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Vær ikke redd for ordene du har hørt, som kongen av Assyrias tjenere har spottet meg med.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    sa Jesaja til dem: «Slik skal dere si til deres herre: 'Så sier Herren: Frykt ikke for de ordene du har hørt, som kongen av Assyrias unge menn har hånet meg med.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    sa Jesaja til dem: 'Så skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for ordene som du har hørt, som kongens unge menn fra Assyria har spottet meg med.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da sagde Esaias til dem: Saa skulle I sige til eders Herre: Saa sagde Herren: Frygt ikke for de Ord, som du hørte, hvormed Kongen af Assyriens Tjenere forhaanede mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • KJV 1769 norsk

    Jesaja sa til dem: Dere skal si dette til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke de ordene du har hørt, som Assyrias konges tjenere har spottet meg med.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master, Thus says the LORD, Do not be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesaja sa til dem: Dette skal dere si til deres herre: Dette sier Herren: Vær ikke redd for de ordene du har hørt, hvor kongens tjenere fra Assyria har spottet meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesaja sa til dem: 'Dette skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for ordene du har hørt, med hvilke kongens tjenere fra Assur har spottet meg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesaja sa til dem: Slik skal dere si til deres herre: Så sier Herren, Vær ikke redd for de ordene du har hørt, som tjenerne til kongen av Assyria har spottet meg med.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesaja sa til dem: Slik skal dere si til deres herre: Herren sier, vær ikke redd for ordene som Assyrias konges tjenere har sagt for å håne meg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Esay sayde vnto them: Speake thus vnto youre lorde: Thus sayeth the LORDE: Feare not thou the wordes yt thou hast herde, wherwith the kynge of Assirias seruauntes haue blasphemed me.

  • Geneva Bible (1560)

    And Isaiah said vnto them, So shall ye say to your master, Thus sayeth the Lorde, Be not afraide of the words which thou hast heard, wherewith the seruants of the king of Asshur haue blasphemed me.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Isai sayde vnto them, So shall ye say to your maister: Thus sayth the Lorde, Be not afrayde of the wordes which thou hast heard, with which the young men of the king of Assyria haue rayled on me.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • Webster's Bible (1833)

    Isaiah said to them, Thus shall you tell your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Isaiah saith to them, `Thus do ye say unto your lord: Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.

  • American Standard Version (1901)

    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.

  • World English Bible (2000)

    Isaiah said to them, "Thus you shall tell your master, 'Thus says Yahweh, "Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Isaiah said to them,“Tell your master this:‘This is what the LORD has said:“Don’t be afraid because of the things you have heard, because the Assyrian king’s officers have insulted me.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 18:35 : 35 Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?'
  • 2 Kgs 18:17 : 17 The king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rab-shakeh from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem with a large army. They came to Jerusalem, stood by the aqueduct of the upper pool on the road to the Launderer's Field, and delivered their message.
  • 2 Kgs 18:22-25 : 22 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t He the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar in Jerusalem’? 23 Now then, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you have riders to put on them! 24 How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, relying on Egypt for chariots and horsemen? 25 Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD’s approval? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’"
  • 2 Kgs 18:30 : 30 Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us: This city will not be handed over to the king of Assyria.’
  • Exod 14:13 : 13 Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm, and you will see the LORD's salvation, which He will accomplish for you today. The Egyptians you see today, you will never see again forever.
  • Lev 26:8 : 8 Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
  • Deut 20:1 : 1 When you go out to battle against your enemies and see horses, chariots, and a people more numerous than you, do not be afraid of them, for the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
  • Deut 20:3-4 : 3 He shall say to them: 'Hear, O Israel, you are about to go into battle against your enemies. Do not let your hearts be faint; do not be afraid, panic, or dread them.' 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies and to give you victory.
  • Josh 11:6 : 6 The LORD said to Joshua, 'Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots in the fire.'
  • 2 Kgs 6:16 : 16 Elisha replied, "Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them."
  • 2 Chr 20:15 : 15 He said: 'Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s.'
  • 2 Chr 20:17 : 17 You will not have to fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the deliverance the LORD will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.'
  • Ps 74:18 : 18 Remember this, O LORD, that the enemy has insulted You, and a foolish people has despised Your name.
  • Ps 74:23 : 23 Do not forget the clamor of Your adversaries, the uproar of those who rise against You, which continually ascends.
  • Isa 37:6-9 : 6 Isaiah said to them, "This is what you are to say to your master: This is what the LORD says: Do not be afraid because of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own land, and there I will cause him to fall by the sword. 8 Then the Rabshakeh returned and found the king of Assyria waging war against Libnah, for he had heard that he had left Lachish. 9 Now the king of Assyria heard about Tirhakah, king of Cush, who was coming to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah, saying, 10 "This is what you are to say to King Hezekiah of Judah: Do not let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria. 11 You have heard what the kings of Assyria have done to all the lands by utterly destroying them. Will you be delivered? 12 Did the gods of the nations that my predecessors destroyed—Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar—deliver them? 13 Where now is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena and Ivvah? 14 Hezekiah received the letters from the messengers, read them, and went up to the house of the LORD. There he spread them out before the LORD. 15 And Hezekiah prayed to the LORD, saying: 16 "O LORD of Hosts, God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. 17 Incline Your ear, LORD, and hear! Open Your eyes, LORD, and see! Listen to all the words of Sennacherib, who has sent them to mock the living God. 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands. 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them. 20 Now, LORD our God, deliver us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You, LORD, alone are God. 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah, saying, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word the LORD has spoken against him: 'The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem shakes her head as you flee. 23 Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests. 25 I dug wells and drank water; with the soles of my feet, I dried up all the rivers of Egypt. 26 Have you not heard? From long ago, I planned it; from ancient times, I designed it. Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins. 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up. 28 But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. 29 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came. 30 This will be the sign for you: This year you will eat what grows by itself, and in the second year, what springs from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards, and eat their fruit. 31 Once more, a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above. 32 For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this. 33 Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with a shield or build a siege ramp against it. 34 By the way he came, he will return; he will not enter this city, declares the LORD. 35 I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David. 36 Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies. 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp, departed, returned home, and stayed in Nineveh. 38 While he was worshiping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon reigned in his place.
  • Isa 41:10-14 : 10 Do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you; indeed, I will help you; I will uphold you with my righteous right hand. 11 Behold, all who are enraged against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and will perish. 12 You will search for your enemies, but you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing, as non-existent. 13 For I am the Lord your God, who takes hold of your right hand and says to you, 'Do not fear; I will help you.' 14 Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel. I myself will help you, declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts. Do not fear the reproach of men or be dismayed by their insults.
  • Isa 51:12-13 : 12 I, I am the One who comforts you. Who are you that you should fear mortals who die, or humans who are like grass? 13 You have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in constant fear every day because of the anger of the oppressor, as if he were ready to destroy. But where is the fury of the oppressor?
  • Rev 13:6 : 6 It opened its mouth to blaspheme against God, to slander His name, His dwelling, and those who dwell in heaven.