Verse 37
'Jezebel’s body will be like dung on the field in the plot of land at Jezreel, so that no one will be able to say, “This is Jezebel.”'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jezabels kropp vil ligge som avfall på Jisreels mark, slik at ingen kan si: Dette er Jezabel."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jesabels kropp skal ligge som gjødsel på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.
Norsk King James
Og Jezebels lik skal være som avføring på marken i Jezreels område, så det ikke skal bli sagt: "Dette er Jezebel."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesabels kropp skal bli til gjødsel på marken i Jisreel, så ingen skal kunne si: Dette er Jesabel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jesabels lik skal bli som gjødsel på marken i Jisre'el, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesabels levninger skal ligge som gjødsel på marken i Jezreels område, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
o3-mini KJV Norsk
Jezebels lik skal være som gjødsel på markens overflate i Jezreels område, slik at ingen kan si: "Dette er Jezebel."
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesabels levninger skal ligge som gjødsel på marken i Jezreels område, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesabels lik skal ligge som gjødsel på marken i Jisreels område, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jesabels lik skal ligge som gjødsel på Jisreels mark, så ingen kan si: ‘Dette er Jesabel.’
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesabels Aadsel skal være som Møg paa Marken paa det Stykke (Ager) i Jisreel, at de skulle ikke (kunne) sige: Denne er Jesabel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
KJV 1769 norsk
Jezabels lik skal ligge som avføring på jorden på Jizreels mark, så ingen kan si: Dette er Jezabel.'
KJV1611 - Moderne engelsk
And the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the plot of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
King James Version 1611 (Original)
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Norsk oversettelse av Webster
og Jesabels kropp skal bli som møkk på marken i Jisre'els område, så ingen skal si: Dette er Jesabel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesabels kropp skal være som avfall på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'"
Norsk oversettelse av ASV1901
og Jesabels kropp skal være som gjødsel på marken i Jisre'el, så ingen kan si: Dette er Jesabel.'»
Norsk oversettelse av BBE
og Jesabels døde kropp skal bli som gjødsel på jorden på Jisreels mark, slik at ingen kan si: Dette er Jesabel.
Coverdale Bible (1535)
So the deed carcase of Iesabel became euen as donge in the felde of Iesrael, so yt a man coulde not saye: This is Iesabel.
Geneva Bible (1560)
And ye carkeis of Iezebel shalbe as doung vpon the ground in ye field of Izreel, so that none shall say, This is Iezebel.
Bishops' Bible (1568)
And so the carkasse of Iezabel was euen as dounge vpon the earth in the fielde of Iezrahel, so that no man might say, This is Iezabel.
Authorized King James Version (1611)
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel.
Webster's Bible (1833)
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the carcase of Jezebel hath been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This `is' Jezebel.'
American Standard Version (1901)
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
Bible in Basic English (1941)
And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
World English Bible (2000)
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
NET Bible® (New English Translation)
Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
Referenced Verses
- Jer 8:2 : 2 They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved, served, followed, sought, and worshiped. They will not be gathered or buried but will be like dung on the surface of the ground.
- Ps 83:10 : 10 Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
- Jer 16:4 : 4 They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will lie like dung on the ground. They will perish by the sword and famine, and their corpses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
- Jer 22:19 : 19 He will have the burial of a donkey—dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.
- Jer 25:33 : 33 On that day, those slain by the LORD will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung lying on the ground.
- Jer 36:20 : 20 After they put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported all these words to him.
- Ezek 32:23-30 : 23 Their graves are set in the depths of the pit, and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, spreading terror in the land of the living. 24 Elam is there with all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword. They went down uncircumcised to the earth below, having spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who go down to the pit. 25 A bed is made for them among the slain with all their multitude. Their graves are around them, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though their terror was spread in the land of the living, they bear their disgrace with those who go down to the pit; they are placed among the slain. 26 Meshech and Tubal are there with all their multitude, their graves surround them, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though they spread their terror in the land of the living, 27 They do not lie with the mighty who have fallen among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads. Their iniquities rest upon their bones, for the terror of the mighty was in the land of the living. 28 But you too will be broken and will lie among the uncircumcised, with those slain by the sword. 29 Edom is there with her kings and all her princes, who despite their might, are laid with those killed by the sword. They will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit. 30 There lie the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who went down with the slain in their terror because of their might. They lie uncircumcised with those slain by the sword, bearing their shame with those who go down to the pit.
- Eccl 6:3 : 3 A man may father a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy life's good things and receives no proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
- Isa 14:18-20 : 18 All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb, 19 but you are cast out of your grave like a rejected branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a corpse trampled underfoot. 20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land and slain your people. The offspring of evildoers will never be remembered.
- Jer 9:22 : 22 This is what the Lord says: Let not the wise man boast in his wisdom, nor the strong man boast in his strength, nor the rich man boast in his riches.