Verse 17
Absalom said to Hushai, "Is this the loyalty you show your friend? Why didn’t you go with your friend?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Absalom sa til Hushai: «Er dette din lojalitet til din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Absalom sa til Husjai: Er dette din godhet mot din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?
Norsk King James
Og Absalom sa til Hushai: Er dette hvordan du viser vennlighet mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Absalom sa til Husai: Er dette din lojalitet mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Absalom sa til Hushai: Er dette din kjærlighet mot din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Absalom spurte Hushai: «Er dette din vennlighet mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?»
o3-mini KJV Norsk
Absalom spurte Hushai: «Er dette din omsorg for din venn? Hvorfor fulgte du ikke din venn?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Absalom spurte Hushai: «Er dette din vennlighet mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Absalom spurte Hushai: «Er dette din troskap mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Absalom sa til Hushai: 'Er dette din lojalitet mot din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?'
Original Norsk Bibel 1866
Men Absalom sagde til Husai: Er denne din Miskundhed mod din Ven? hvorfor drog du ikke med din Ven?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
KJV 1769 norsk
Absalom spurte Hushai: Er dette din lojalitet mot din venn? Hvorfor fulgte du ikke med din venn?
KJV1611 - Moderne engelsk
And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?
King James Version 1611 (Original)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Norsk oversettelse av Webster
Absalom sa til Husjai: Er dette din kjærlighet til din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Absalom sa til Hushai: 'Er dette lojaliteten du viser din venn? Hvorfor gikk du ikke med din venn?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Absalom spurte Hushai: Er dette din troskap mot din venn? Hvorfor dro du ikke med din venn?
Norsk oversettelse av BBE
Absalom spurte: 'Er dette din kjærlighet til vennen din? Hvorfor dro du ikke med vennen din?'
Coverdale Bible (1535)
Absalom sayde vnto Chusai: Is this thy mercy vnto thy frende? Why art thou not gone with thy frende?
Geneva Bible (1560)
Then Absalom sayd to Hushai, Is this thy kindenes to thy friend? Why wentest thou not with thy friend?
Bishops' Bible (1568)
And Absalom sayde to Husai: Is this the kindnesse to thy frende? Why wentest thou not with him?
Authorized King James Version (1611)
And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Webster's Bible (1833)
Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?'
American Standard Version (1901)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
Bible in Basic English (1941)
And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend?
World English Bible (2000)
Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?"
NET Bible® (New English Translation)
Absalom said to Hushai,“Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
Referenced Verses
- 2 Sam 19:25 : 25 Mephibosheth, the son of Saul, also went down to meet the king. He had neither cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
- Prov 17:17 : 17 A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- Prov 18:24 : 24 A person with unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- Deut 32:6 : 6 Is this how you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is He not your Father, your Creator, the One who made you and established you?
- 2 Sam 15:32-37 : 32 When David reached the summit where he worshiped God, Hushai the Archite met him. His robe was torn, and there was dirt on his head. 33 David said to him, 'If you come with me, you will be a burden to me.' 34 'But if you return to the city and say to Absalom, “Your servant will serve you, O king; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,” then you can thwart Ahithophel’s advice for me.' 35 'Aren’t Zadok and Abiathar the priests with you? Whatever you hear in the king’s palace, tell it to Zadok and Abiathar the priests.' 36 Look, their two sons, Ahimaaz, the son of Zadok, and Jonathan, the son of Abiathar, are there with them. Send me everything you hear through them. 37 So Hushai, David's friend, arrived in the city just as Absalom was entering Jerusalem.