Verse 7
As he cursed, Shimei shouted, "Get out! Get out, you man of bloodshed, you worthless man!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Sjimi sa mens han forbannet: «Gå bort, gå bort, du blodige mann, du onde menneske!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og slik sa Sjimi mens han forbannet: Gå ut, gå ut, du blodige mann og du ondskapsfulle mann!
Norsk King James
Og slik sa Shimei mens han forbannet: Kom ut, kom ut, du blodige mann, du ugudelige!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Simei sa slik mens han forbannet: Gå bort, gå bort, du blodtørstige mann, du belials mann!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik sa Simei mens han forbannet: Gå bort, gå bort, du blodige mann og ugudelig mann!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og slik sa Sjimei mens han forbannet: «Gå bort, gå bort, du blodige mann, du onde mann.
o3-mini KJV Norsk
Slik forbandet Shimei: «Kom fram, kom fram, du blodige mann, og du mann av Belial!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og slik sa Sjimei mens han forbannet: «Gå bort, gå bort, du blodige mann, du onde mann.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sjimi sa mens han forbannet: «Gå bort, gå bort, du blodige mann, du onde mann!»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Shimei sa mens han forbannet: 'Gå bort! Gå bort! Du blodige mann, du onde mann!'
Original Norsk Bibel 1866
Og Simei sagde saa, der han bandede: Gak ud, gak ud, du blodgjerrige Mand og du Belials Mand!
King James Version 1769 (Standard Version)
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
KJV 1769 norsk
Sjimei sa mens han forbannet: Gå vekk, gå vekk, du blodige mann, du ondskapsfulle mann!
KJV1611 - Moderne engelsk
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, you bloody man, and you man of Belial:
King James Version 1611 (Original)
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
Norsk oversettelse av Webster
Sjimei sa mens han forbannet: Gå vekk, gå vekk, du blodige mann, du fordervede mann!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik sa Sjimei mens han forbannet: 'Gå bort, gå bort, du blodige mann, du verdiløse mann!
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik sa Sjime'i da han forbannet: Dra bort, dra bort, du blodige mann, du usle menneske!
Norsk oversettelse av BBE
Sjimi ropte og forbannet og sa: 'Vik bort, vik bort, du blodige mann, du ingenting verd!'
Coverdale Bible (1535)
Thus sayde Semei whan he cursed: Get the forth, get the forth thou bloudy hounde, thou man of Belial.
Geneva Bible (1560)
And thus sayde Shimei when hee cursed, Come forth, come foorth thou murtherer, and wicked man.
Bishops' Bible (1568)
And thus sayd Semei when he cursed: Come foorth, come foorth thou bloodsheder, and thou man of Belial.
Authorized King James Version (1611)
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
Webster's Bible (1833)
Thus said Shimei when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thus said Shimei in his reviling, `Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!
American Standard Version (1901)
And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
Bible in Basic English (1941)
And Shimei said, with curses, Be gone, be gone, you man of blood, you good-for-nothing:
World English Bible (2000)
Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow!
NET Bible® (New English Translation)
As he yelled curses, Shimei said,“Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!
Referenced Verses
- Deut 13:13 : 13 If you hear about one of the cities the LORD your God is giving you to live in,
- 1 Sam 2:12 : 12 'The sons of Eli were wicked men; they did not know the LORD.'
- 1 Sam 25:17 : 17 Now consider and see what you should do, for disaster is certain for our master and his entire household. He is such a worthless man that no one can speak to him.
- 2 Sam 3:37 : 37 So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
- 2 Sam 11:15-17 : 15 In the letter, David wrote, 'Put Uriah at the front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and killed.' 16 As Joab kept watch over the city, he positioned Uriah at a place where he knew the strongest defenders were. 17 When the men of the city came out and fought against Joab, some of David’s men fell in battle, and Uriah the Hittite also died.
- 2 Sam 12:9 : 9 Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in His eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites!
- 1 Kgs 21:10 : 10 Then seat two scoundrels opposite him and have them accuse him, saying, 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death.
- 1 Kgs 21:13 : 13 Two worthless men came and sat opposite Naboth. They testified against him before the people, saying, 'Naboth has cursed God and the king.' So they took him outside the city, stoned him to death, and he died.
- Ps 5:6 : 6 The arrogant cannot stand in Your presence; You hate all evildoers.
- Ps 51:14 : 14 Restore to me the joy of your salvation, and sustain me with a willing spirit.