Verse 10

'Then even the bravest, whose courage is like that of a lion, will utterly melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those with him are valiant men.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Selv den mest modige, hvis hjerte er som en løves, vil bli motløs, for hele Israel vet at din far er en kriger, og de som er med ham, er sterke.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Selv den som er modig, med et hjerte som en løve, vil miste motet. For hele Israel vet at din far er en mektig mann, og de som er med ham er sterke menn.

  • Norsk King James

    Og også han som er tapper, hvis hjerte er som et løvehjerte, skal smuldre; for hele Israel vet at din far er en mektig mann, og de som er med ham, er tapre menn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Selv de modigste, med et løvehjerte, vil miste motet; for hele Israel vet at din far er mektig, og at mennene med ham er sterke krigere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Selv om den modigste, som har et hjerte som en løve, vil miste motet, for hele Israel vet at din far er en mektig mann og de som er med ham, sterke krigere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Selv den som er tapper, og som har et hjerte som en løve, vil totalt smelte bort. For hele Israel vet at din far er en mektig mann, og de som er med ham, er også tapre menn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Selv den tapreste, hvis hjerte er som et løves, vil vakle fullstendig; for hele Israel vet at din far er en mektig mann, og hans følge består av modige krigere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Selv den som er tapper, og som har et hjerte som en løve, vil totalt smelte bort. For hele Israel vet at din far er en mektig mann, og de som er med ham, er også tapre menn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    'Da vil selv den modigste, med et hjerte som en løve, miste motet. For hele Israel vet at din far er en sterk kriger, og de som er med ham, er modige.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Selv de modigste, som har et hjerte som en løve, vil bli motløse. For hele Israel vet at din far er en mektig kriger og de som er med ham, modige menn.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa blev ogsaa den ganske mistrøstig, som (ellers) er stridbar, som har et Hjerte som en Løves Hjerte; thi al Israel veed, at din Fader er vældig, og at de ere stridbare Mænd, som ere hos ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

  • KJV 1769 norsk

    Selv den modigste, hvis hjerte er som et løvehjerte, vil smelte bort i frykt. For hele Israel vet at din far er mektig, og at de som er med ham er djerv.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he also who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Selv den kjappeste, hvis hjerte er som en løves hjerte, vil smelte bort; for hele Israel vet at din far er en tapper mann, og de som er med ham, er tapre menn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Selv den modige, hvis hjerte er som en løves, vil bli helt motløs, for hele Israel vet at din far er en helt, og de som er med ham, er også tapre menn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Selv den modige, hvis hjerte er som en løves hjerte, vil bli helt motløs; for hele Israel vet at din far er en mektig mann, og de som er med ham er tapre menn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil selv de sterkeste, hvis hjerter er som løvers, bli som vann; for hele Israel vet at din far er en krigsmann, og de som er med ham er sterke og uten frykt.

  • Coverdale Bible (1535)

    the shulde euery man be discoraged, which els is valeaunt, & hath a hert like a lyo: for all Israel knoweth that thy father is stronge, and that all they which be with him, are mightie men.

  • Geneva Bible (1560)

    Then he also that is valiant whose heart is as the heart of a lion, shall shrinke and faint: for all Israel knoweth, that thy father is valiant, and they which be with him, stout men.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he also that is valiaunt, whose heart is as ye heart of a Lio, shal shrink and faynt: For all Israel knoweth, that thy father is a mightie man, and they which be with him are stout men.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he also [that is] valiant, whose heart [is] as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father [is] a mighty man, and [they] which [be] with him [are] valiant men.

  • Webster's Bible (1833)

    Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he also, the son of valour, whose heart `is' as the heart of the lion, doth utterly melt, for all Israel doth know that thy father is a hero, and sons of valour `are' those with him.

  • American Standard Version (1901)

    And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then even the strongest, whose heart is like the heart of a lion, will become like water; for all Israel is conscious that your father is a man of war, and those who are with him are strong and without fear.

  • World English Bible (2000)

    Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If that happens even the bravest soldier– one who is lion-hearted– will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave.

Referenced Verses

  • Josh 2:9-9 : 9 and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed. 11 When we heard of it, our hearts melted, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
  • 1 Sam 18:17 : 17 Saul said to David, 'Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage, but you must serve me bravely and fight the LORD’s battles.' For Saul thought, 'I will not raise my hand against him; let the Philistines do that.'
  • 2 Sam 1:23 : 23 Saul and Jonathan, beloved and lovely, in life and in death they were not divided. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • 2 Sam 23:20 : 20 Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
  • Song 3:7 : 7 Look, it is Solomon's couch, surrounded by sixty valiant men, the warriors of Israel.
  • Isa 13:7 : 7 Because of this, every hand will go limp and every human heart will melt with fear.
  • Isa 19:1 : 1 An oracle concerning Egypt: Look, the LORD is riding on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before Him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
  • Heb 11:34 : 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, gained strength out of weakness, became mighty in battle, and routed foreign armies.
  • Gen 49:9 : 9 'Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stoops down, he crouches like a lion, and like a lioness—who dares to rouse him?
  • Exod 15:15 : 15 The chiefs of Edom are dismayed; the leaders of Moab tremble; the inhabitants of Canaan melt away.
  • Num 24:8-9 : 8 God brought him out of Egypt; he has the strength of a wild ox. He will devour hostile nations and crush their bones; with his arrows, he will pierce them. 9 He crouched, he lay down like a lion, like a lioness—who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed; those who curse you will be cursed.
  • Deut 1:28 : 28 Where can we go? Our brothers have discouraged us by saying, 'The people are larger and taller than we are, the cities are great and fortified up to the heavens, and we even saw the descendants of the Anakim there.'