Verse 11
'This is my advice: Gather all Israel to you, from Dan to Beersheba, as numerous as the sand on the seashore, and you yourself lead them into battle.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Derfor råder jeg at alle israelittene fra Dan til Beersheba samles hos deg, som sanden ved sjøen i antall, og at du står klar til kamp.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor råder jeg at hele Israel samles til deg, fra Dan til Beer-Sjeba, som sanden ved havet for mengde, og at du går selv i slaget.
Norsk King James
Derfor råder jeg at hele Israel samles til deg, fra Dan til Beer-Sheba, som sandkornene ved havet; og at du går i kamp personlig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mitt råd er at hele Israel, fra Dan til Beersheba, samles som sanden ved havet i mengde, og at du selv deltar i slaget.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor gir jeg det rådet at hele Israel samles til deg, fra Dan til Beersheba, som sanden ved havet i mengde, og at du drar ut i kamp med dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor råder jeg til at hele Israel blir samlet til deg, fra Dan til Beersheba, like tallrike som sanden ved havet. Og du bør selv lede dem i kamp.
o3-mini KJV Norsk
Derfor råder jeg at hele Israel samles til deg, fra Dan helt til Beersheba, like tallrike som sanden ved havet, og at du selv leder kampene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor råder jeg til at hele Israel blir samlet til deg, fra Dan til Beersheba, like tallrike som sanden ved havet. Og du bør selv lede dem i kamp.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'Mitt råd er derfor at du samler hele Israel, fra Dan til Beer-Seba, som sanden ved havet i mengde, og at du selv drar ut i kamp.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg gir rådet at hele Israel blir samlet til deg fra Dan til Be'er-Seba, like tallrike som sanden ved havet. Du selv må gå i kampens spiss.'
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg raader, at der samles til dig al Israel fra Dan og indtil Beershaba, som Sand, der er ved Havet, i Mangfoldighed, og at din Person drager med i Striden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
KJV 1769 norsk
Derfor råder jeg at hele Israel blir samlet for deg, fra Dan til Beer-Seba, som sanden på havets bredd i mengde. Og du bør selv gå i kamp.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
King James Version 1611 (Original)
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg råder at hele Israel blir samlet til deg, fra Dan til Beersheba, som sanden ved havet i mengde; og at du selv leder dem i krigen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor råder jeg: Samle hele Israel til deg, fra Dan til Be'er-Sjeba, som sanden ved havet som er uten tall. Og du skal gå med dem selv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg råder til at hele Israel samles til deg, fra Dan og helt til Beersheba, like mange som sanden ved sjøen; og at du drar i krig selv.
Norsk oversettelse av BBE
Men mitt råd er at hele Israel, fra Dan til Beer-Sheba, samles til deg, en stor hær tallrik som sanden ved sjøen; og at du selv går ut blant dem.
Coverdale Bible (1535)
But this is my coucell, that thou gather together all Israel from Dan vnto Berseba in nombre as the sonde of the See, and go thou thine owne person amonge them,
Geneva Bible (1560)
Therefore my counsell is, that all Israel be gathered vnto thee, from Dan euen to Beer-sheba as the sand of the sea in nomber, and that thou goe to battell in thine owne person.
Bishops' Bible (1568)
Therfore my counsell is, that al Israel be gathered vnto thee fro Dan to Beerseba, as the sande of the sea in numbre, and that thou go to battayle in thyne owne person.
Authorized King James Version (1611)
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that [is] by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
Webster's Bible (1833)
But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`So that I have counselled: Let all Israel be diligently gathered unto thee, from Dan even unto Beer-Sheba, as the sand that `is' by the sea for multitude, and thou thyself art going in the midst;
American Standard Version (1901)
But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
Bible in Basic English (1941)
But my suggestion is that all Israel, from Dan as far as Beer-sheba, comes together to you, a great army like the sands of the sea in number; and that you yourself go out among them.
World English Bible (2000)
But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
NET Bible® (New English Translation)
My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba– in number like the sand by the sea!– be mustered to you, and you lead them personally into battle.
Referenced Verses
- Gen 22:17 : 17 I will surely bless you and will greatly multiply your offspring like the stars of the heavens and like the sand on the seashore, and your offspring will possess the gates of their enemies.
- Josh 11:4 : 4 They came out with all their armies, a vast number of people as numerous as the sand on the seashore, along with a large number of horses and chariots.
- Judg 20:1 : 1 Then all the Israelites went out, and the entire assembly came together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, to the LORD at Mizpah.
- 2 Sam 12:28 : 28 Now gather the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise, I will take the city, and it will be named after me.'
- 2 Sam 24:2 : 2 So the king said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and enroll the people, so that I may know how many there are."
- 1 Kgs 4:20 : 20 Judah and Israel were numerous, as countless as the sand on the seashore. They ate, drank, and were joyful.
- 1 Kgs 20:10 : 10 Then Ben-Hadad sent another message: 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if the dust of Samaria will suffice for even a handful for each of the people who follow me.'
- Ps 7:15-16 : 15 Behold, the wicked conceives evil, is pregnant with mischief, and gives birth to lies. 16 They dig a pit and hollow it out, only to fall into the hole they have made.
- Ps 9:16 : 16 The nations have sunk into the pit they made; their feet are caught in the net they hid.
- Gen 13:16 : 16 I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, your descendants could also be counted.