Verse 7
"Don’t be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David sa til ham: 'Frykt ikke, for jeg vil vise deg Guds barmhjertighet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake alle eiendommene som tilhørte din bestefar Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sa til ham: Frykt ikke! For jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake all Sauls eiendom, din farfar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk King James
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil helt sikkert vise deg godhet for din far Jonathans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt landet som tilhørte faren din Saul; og du skal alltid spise ved mitt bord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld og gi deg tilbake alle Sauls eiendommer, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David sa til ham: "Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet på grunn av din far Jonatan. Jeg vil gi deg tilbake alle Sauls marker, din far, og du skal alltid spise ved mitt bord."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg velvilje for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul, din bestefar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
o3-mini KJV Norsk
David sa til ham: «Frykt ikke, for jeg vil uten tvil vise deg godhet for Jonathan, din fars skyld, og jeg vil gi deg hele Sauls land tilbake; du skal alltid spise ved mitt bord.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg velvilje for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul, din bestefar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David sa til ham: «Frykt ikke, for jeg vil klart gjøre vel mot deg for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake all eiendommen til din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sa til ham: "Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet på grunn av din far Jonathan. Jeg vil gi deg tilbake all eiendom som tilhørte din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord."
Original Norsk Bibel 1866
Og David sagde til ham: Du skal ikke frygte, thi jeg vil visseligen gjøre Miskundhed imod dig for Jonathans, din Faders, Skyld, og jeg vil give dig igjen al din Faders Sauls Mark; men du, du skal stedse æde Brød ved mit Bord.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
KJV 1769 norsk
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil sannelig vise deg godhet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake alt jorden som tilhørte din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.
KJV1611 - Moderne engelsk
And David said to him, Fear not: for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually.
King James Version 1611 (Original)
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
Norsk oversettelse av Webster
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil vise deg vennlighet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake all Sauls eiendom, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sa til ham: 'Vær ikke redd, for jeg vil gjøre godt mot deg for din far Jonathans skyld, og jeg gir deg tilbake alle din far Sauls marker, og du skal alltid spise ved mitt bord.'
Norsk oversettelse av ASV1901
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld og gi deg tilbake all Sauls jord, din farfar. Du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk oversettelse av BBE
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil være god mot deg for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul; og du skal alltid spise ved mitt bord.
Coverdale Bible (1535)
Dauid sayde vnto him: Feare not, for I wyll do mercy vpon the for thy father Ionathas sake, and wil restore vnto the all the londe of thy father Saul: but thou shalt eate bred daylie at my table.
Geneva Bible (1560)
Then Dauid sayd vnto him, Feare not: for I wil surely shewe thee kindnes for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, and thou shalt eate bread at my table continually.
Bishops' Bible (1568)
Dauid saide vnto him: Feare not, for I will surelie shewe thee kindnesse for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, & thou shalt eate bread on myne owne table continually.
Authorized King James Version (1611)
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
Webster's Bible (1833)
David said to him, "Don't be afraid of him; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David saith to him, `Be not afraid; for I certainly do with thee kindness because of Jonathan thy father, and have given back to thee all the field of Saul thy father, and thou dost eat bread at my table continually.'
American Standard Version (1901)
And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
Bible in Basic English (1941)
And David said to him, Have no fear: for truly I will be good to you, because of your father Jonathan, and I will give back to you all the land which was Saul's; and you will have a place at my table at all times.
World English Bible (2000)
David said to him, "Don't be afraid of him; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You shall eat bread at my table continually."
NET Bible® (New English Translation)
David said to him,“Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will be a regular guest at my table.”
Referenced Verses
- 2 Sam 9:1 : 1 David asked, "Is there anyone still left from the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
- 1 Kgs 2:7 : 7 But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for they supported me when I fled from your brother Absalom.
- 2 Sam 19:28 : 28 'Moreover, he has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God, so do what seems good to you.'
- 2 Sam 9:3 : 3 Then the king asked, "Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
- 2 Kgs 25:29 : 29 Jehoiachin changed out of his prison clothes and ate regularly at the king's table for the rest of his life.
- Ps 41:9 : 9 They say, 'A vile disease has overtaken him, and he will never rise again from where he lies.'
- Isa 35:3-4 : 3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. 4 Say to those with fearful hearts, 'Be strong; do not fear! Behold, your God will come with vengeance, with divine retribution. He will come and save you.'
- Jer 25:33-34 : 33 On that day, those slain by the LORD will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung lying on the ground. 34 Weep and wail, you shepherds, cry out! Roll in the dust, you leaders of the flock, for your time to be slaughtered has come. You will fall like a precious vessel.
- Matt 6:11 : 11 Give us today our daily bread.
- Mark 5:33-34 : 33 Then the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before Him, and told Him the whole truth. 34 Then He said to her, 'Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your suffering.'
- Luke 1:12-13 : 12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him. 13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
- Luke 1:29-30 : 29 But she was deeply troubled by his words and wondered what kind of greeting this could be. 30
- Luke 22:30 : 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- 2 Tim 1:16-18 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. 17 On the contrary, when he arrived in Rome, he searched diligently for me and found me. 18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. You know very well how much he helped me in Ephesus.
- Rev 3:20 : 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they with me.
- 2 Sam 9:11 : 11 Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David’s table like one of the king’s sons.
- 2 Sam 12:8 : 8 'I gave you your master’s house and your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
- Gen 43:18 : 18 But the men were afraid when they were taken to Joseph's house. They said, "We were brought here because of the silver that was returned to our sacks the first time. He plans to trap us, attack us, take us as slaves, and seize our donkeys."
- Gen 43:23 : 23 He said, "Peace be with you. Do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I received your silver." Then he brought Simeon out to them.
- Gen 50:18-21 : 18 Then his brothers also came, bowed down before him, and said, 'We are your servants.' 19 But Joseph said to them, 'Do not be afraid. Am I in the place of God?' 20 You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done—the saving of many lives. 21 'So do not be afraid. I will provide for you and your children.' And he comforted them and spoke kindly to them.
- Ruth 2:11-12 : 11 Boaz replied, "It has been fully reported to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your native land and came to a people you did not know before. 12 May the LORD reward you for what you have done. May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
- 1 Sam 12:19-20 : 19 The people all said to Samuel, 'Pray to the LORD your God for your servants, so that we will not die, for we have added this evil to all our sins by asking for a king.' 20 Samuel said to the people, 'Do not be afraid. You have done all this evil, yet do not turn away from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.'
- 1 Sam 12:24 : 24 Only fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart. Consider what great things He has done for you.
- 2 Sam 19:33 : 33 Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.