Verse 21

But when Paul appealed to be held for the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I could send him to Caesar.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men da Paulus appellerte til å bli bevart for høringen av Augustus, befalte jeg at han skulle holdes til jeg kunne sende ham til Cæsar.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men da Paulus påkalte at han skulle bli oppbevart til rettsforhandling for keiseren, befalte jeg at han skulle oppbevares inntil jeg sendte ham til keiseren.

  • Norsk King James

    Men da Paulus hadde appellert om å bli stilt for høringen for Augustus, befalte jeg at han skulle bli holdt inntil jeg kunne sende ham til Caesar.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Paulus anket til keiserens kjennelse og ønsket å bli holdt i varetekt inntil jeg kunne sende ham til keiseren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men da Paulus appellerte til å bli reservert til keiserens dom, befalte jeg at han skulle holdes i varetekt til jeg kunne sende ham til Caesar.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men da Paulus anket om å bli holdt i forvaring for keiserens avgjørelse, beordret jeg at han skulle holdes i forvaring til jeg kunne sende ham til keiseren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da Paulus anket for å bli bevart slik til keiseren kunne høre saken, befalte jeg at han skulle holdes i forvaring til jeg kunne sende ham til keiseren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men da Paul hadde anket for å få saken behandlet for Augustus, beordret jeg at han skulle holdes tilbake inntil jeg kunne sende ham til keiseren.

  • gpt4.5-preview

    Men da Paulus anket saken sin for å bli holdt atskilt til avgjørelse av Augustus, ga jeg ordre om at han skulle holdes fanget til jeg kunne sende ham til keiseren.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da Paulus anket saken sin for å bli holdt atskilt til avgjørelse av Augustus, ga jeg ordre om at han skulle holdes fanget til jeg kunne sende ham til keiseren.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men siden Paulus anket om å bli holdt i arrest til keiserens avgjørelse, beordret jeg at han skal holdes inntil jeg kan sende ham til keiseren.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men da Paulus anket for å bli holdt i varetekt til keiserens avgjørelse, beordret jeg at han skulle holdes i varetekt til jeg kunne sende ham til keiseren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Paulus henskjød sig under Keiserens Kjendelse og vilde holdes i Forvaring til den, befalede jeg, at han skulde holdes i Forvaring, indtil jeg kan sende ham til Keiseren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

  • KJV 1769 norsk

    Men da Paulus anket for å bli holdt til Augustus' høring, beordret jeg at han skulle holdes inntil jeg kunne sende ham til keiseren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But when Paul appealed to be kept for the hearing before Augustus, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar.

  • King James Version 1611 (Original)

    But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da Paulus hadde appellerte om å bli holdt før keiserens avgjørelse, befalte jeg at han skulle bli holdt til jeg kunne sende ham til keiseren."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Paulus anket for å bli holdt inntil keiserens avgjørelse, så jeg beordret at han skulle bli holdt inntil jeg kunne sende ham til keiseren.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    «Men da Paulus anket om å bli holdt i forvaring for at keiseren skulle avgjøre, befalte jeg at han skulle holdes til jeg kunne sende ham til keiseren.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Paulus anmodet om å bli holdt i varetekt for keiserens dom, ga jeg ordre om at han skulle holdes til jeg kunne sende ham til keiseren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then when Paul had appealed to be kept vnto the knowledge of Cesar I commaunded him to be kept tyll I myght sende him to Cesar.

  • Coverdale Bible (1535)

    But wha Paul had appealed, that he might be kepte vnto the knowlege of the Emperoure, I comaunded him to be kepte, tyll I mighte sende him to the Emperoure.

  • Geneva Bible (1560)

    But because he appealed to be reserued to the examination of Augustus, I commaunded him to be kept, till I mght send him to Cesar.

  • Bishops' Bible (1568)

    But when Paul had appealed to be kept vnto the knowledge of Augustus, I commaunded hym to be kept, tyll I myght sende hym to Caesar.

  • Authorized King James Version (1611)

    But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

  • Webster's Bible (1833)

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'

  • American Standard Version (1901)

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.

  • World English Bible (2000)

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.”

Referenced Verses

  • Luke 2:1 : 1 At that time, a decree was issued by Caesar Augustus that the entire Roman world should be registered.
  • Acts 25:10-11 : 10 Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself clearly know.' 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar.
  • Acts 26:32-27:1 : 32 Agrippa said to Festus, 'This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.' 1 When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • 2 Tim 4:16 : 16 At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.