Verse 9
Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and it provided food for all. The beasts of the field found shade under it, the birds of the heavens lived in its branches, and every creature was fed from it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det hadde vakkert, frodig løv og rikelig med frukt, og det ga mat til alle. Dyrene på marken søkte skygge under det, og fuglene under himmelen fikk hvile i dets grener. Alle skapninger fikk næring fra det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Å Beltsasar, mester over magikerne, fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og ingen hemmelighet er for vanskelig for deg, fortell meg de synene jeg hadde i drømmen og dens tydning.
Norsk King James
O Beltesjazzar, mester over magikerne, jeg vet at ånden av de hellige gudene er i deg, og ingen hemmelighet er for vanskelig for deg; fortell meg visjonene fra drømmen jeg har hatt, og tolkningen av dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Beltsasar, du øverste blant spåmennene! Fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og at ingen hemmelighet er for vanskelig for deg, fortell meg drømmens syn og dens betydning.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det hadde vakre blader og rikelig med frukt, og det hadde mat for alle. Under det fant jordens dyr ly, og i dets grener levde himmelens fugler, og fra det fikk alt kjøtt sin føde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Beltsasar, mester for magikerne, fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og at ingen hemmelighet er vanskelig for deg, fortell meg synene av min drøm som jeg har sett, og tydningen av den.
o3-mini KJV Norsk
O Belteshazzar, mester blant trollmenn, ettersom jeg vet at ånden fra de hellige guder er i deg og ingen hemmelighet unnslipper deg, forklar meg synene jeg har sett i drømmen og gi dens tolkning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Beltsasar, mester for magikerne, fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og at ingen hemmelighet er vanskelig for deg, fortell meg synene av min drøm som jeg har sett, og tydningen av den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Løvverket var vakkert, frukten var mye, og det gav mat til alle. Dyrene på marken fant skygge under det, og fuglene i himmelen bodde i greinene. Alt levende fikk næring fra det.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Løvet var vakkert og fruktene mange, og på det var det mat for alle. Dyrene på marken fant skygge under det, og fuglene under himmelen bodde i dets grener, og alt kjøtt ble mettet av det.
Original Norsk Bibel 1866
Beltsazar, du Øverste iblandt Spaamændene! efterdi jeg veed, at de hellige Guders Aand er i dig, og der er intet Hemmeligt vanskeligt for dig, siig min Drøms Syner, som jeg saae, og Udtydningen derpaa.
King James Version 1769 (Standard Version)
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
KJV 1769 norsk
Belteshassar, mester over magikerne, fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og ingen hemmelighet er for vanskelig for deg, fortell meg drømmens visjoner jeg har sett, og dens tolkning.
KJV1611 - Moderne engelsk
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
King James Version 1611 (Original)
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
Norsk oversettelse av Webster
Beltsasar, leder for magikerne, fordi jeg vet at de hellige gudenes ånd er i deg, og ingen hemmelighet forvirrer deg, så fortell meg drømmens syner som jeg har sett, og dens tydning.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Belteshazzar, mester blant skriverne, jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og ingen hemmelighet er for vanskelig for deg; fortell meg synene i min drøm som jeg har sett, og dens tolkning.
Norsk oversettelse av ASV1901
Å Beltsasar, mester over magikerne, fordi jeg vet at de hellige guders ånd er i deg, og ingen hemmelighet er vanskelig for deg, fortell meg synene av min drøm som jeg har sett, og dens tydning.
Norsk oversettelse av BBE
O Belteshassar, mester av undringsmennene, siden jeg er sikker på at de hellige guders ånd er i deg, og ingen hemmelighet plager deg; dette er drømmen som jeg så: Gjør den forståelig for meg.
Coverdale Bible (1535)
O Balthasar, thou prynce of saythsayers: For so moch as I knowe, that thou hast the sprete of the holy goddes, and no secrete is hyd from the: tel me therfore, what ye visio of my dreame (yt I haue sene) maye signifie.
Geneva Bible (1560)
(4:6) O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.
Bishops' Bible (1568)
O Baltassar, thou prince of wyse men, forsomuch as I knowe that thou hast the spirite of the holy gods, & no secrete troubleth thee: tell me therefore the visions of my dreame that I haue seene, and the interpretation therof.
Authorized King James Version (1611)
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods [is] in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
Webster's Bible (1833)
Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation of it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`O Belteshazzar, master of the scribes, as I have known that the spirit of the holy gods `is' in thee, and no secret doth press thee, the visions of my dream that I have seen, and its interpretation, tell.
American Standard Version (1901)
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
Bible in Basic English (1941)
O Belteshazzar, master of the wonder-workers, because I am certain that the spirit of the holy gods is in you, and you are troubled by no secret; this is the dream which I saw: make clear to me its sense.
World English Bible (2000)
Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
NET Bible® (New English Translation)
saying,“Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
Referenced Verses
- Dan 2:48 : 48 Then the king made Daniel great, gave him many great gifts, and made him ruler over the entire province of Babylon and chief over all the wise men of Babylon.
- Dan 5:11 : 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father, he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners.
- Dan 4:8 : 8 The tree grew large and strong, its top reached the heavens, and it was visible to the ends of the earth.
- Dan 4:5 : 5 Finally, Daniel came before me (whose name is Belteshazzar, named after my god, and in whom the spirit of the holy gods resides), and I told him the dream.
- Gen 41:38 : 38 Then Pharaoh said to his officials, 'Can we find anyone like this man, in whom is the spirit of God?'
- Ezek 28:3 : 3 Indeed, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
- Dan 1:20 : 20 In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom.
- Dan 2:3-5 : 3 The king said to them, "I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to understand the dream." 4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation." 5 The king answered the Chaldeans, saying, "The command from me is firm: if you do not make the dream and its interpretation known to me, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into rubble.
- Gen 11:6-8 : 6 The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have one language; and this is only the beginning of what they will do. Now nothing they plan to do will be impossible for them." 7 Come, let us go down and confuse their language so that they will not understand one another’s speech. 8 So the LORD scattered them from there over the face of the whole earth, and they stopped building the city.
- Gen 40:9-9 : 9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph. He said, 'In my dream, there was a vine in front of me. 10 And on the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes. 11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup into Pharaoh’s hand.' 12 Then Joseph said to him, 'This is its interpretation: the three branches are three days. 13 In three days, Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did when you were his cupbearer. 14 But when it goes well with you, please remember me and show me kindness. Mention me to Pharaoh, and bring me out of this prison. 15 For I was forcibly taken from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in this pit. 16 When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, 'I also had a dream. There were three baskets of white bread on my head. 17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.' 18 Joseph answered, 'This is its interpretation: The three baskets are three days. 19 Within three days, Pharaoh will lift up your head—off of you—and hang you on a pole, and the birds will eat your flesh from you.'
- Gen 41:15-36 : 15 Pharaoh said to Joseph, 'I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that when you hear a dream, you can interpret it.' 16 Joseph answered Pharaoh, 'It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.' 17 Then Pharaoh said to Joseph, 'In my dream, I was standing on the bank of the Nile.' 18 'And behold, seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and began grazing among the reeds.' 19 'Then seven other cows came up after them, weak, ugly, and gaunt—such as I had never seen in all the land of Egypt for ugliness.' 20 'And the thin, ugly cows devoured the seven fat cows that came up first.' 21 'But even after they had eaten them, no one could tell that they had done so; they still looked just as ugly as before. Then I woke up.' 22 'In my second dream, I saw seven ears of grain, full and good, growing on one stalk.' 23 'After them, seven other ears of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.' 24 'The thin ears of grain swallowed up the seven good ears. I told this to the magicians, but no one could explain it to me.' 25 Then Joseph said to Pharaoh, 'The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.' 26 'The seven good cows are seven years, and the seven good ears of grain are also seven years; the dreams mean the same thing.' 27 The seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears of grain scorched by the east wind also represent seven years of famine. 28 It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do. 29 Behold, seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt. 30 But after them, seven years of famine will arise, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will ravage the land. 31 The abundance in the land will not be remembered because the famine that follows will be so severe. 32 As for the dream being repeated to Pharaoh twice, it means that the matter has been firmly decided by God, and He will carry it out soon. 33 Now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. 34 Let Pharaoh take action to appoint overseers in the land and collect a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. 35 Let them gather all the food from these good years that are coming and store up grain under Pharaoh’s authority for food in the cities, and let them guard it. 36 This food will be held in reserve for the land to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the land will not be destroyed by the famine.
- Judg 7:13-15 : 13 When Gideon arrived, he overheard a man telling his companion about a dream. He said, "Listen, I had a dream: a round loaf of barley bread tumbled into the Midianite camp, struck a tent with such force that it collapsed and fell completely flat." 14 His companion responded, "This can only mean the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian and the entire camp into his hands." 15 When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down in worship. He returned to the Israelite camp and said, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
- 1 Sam 4:8 : 8 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.
- Isa 33:18 : 18 Your heart will ponder the terror: 'Where is the scribe? Where is the one who weighed the tribute? Where is the one who counted the towers?'
- Isa 54:14 : 14 In righteousness you will be established; be far from oppression, for you will not fear, and from terror, for it will not come near you.
- Dan 4:18 : 18 whose foliage was beautiful and fruit abundant, providing food for all, under which the beasts of the field lived, and in whose branches the birds of the heavens nested—