Verse 17

So the king gave the command, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, 'May your God, whom you continually serve, rescue you!'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så befalte kongen at Daniel skulle hentes og kastes i løvehulen. Kongen sa til Daniel: 'Din Gud, som du tjener stadig, vil befrie deg.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    En stein ble brakt, og lagt på munnens åpning til hulen; og kongen satte sin signetring, og sine herrers segl, for at hensikten ikke skulle forandres med Daniel.

  • Norsk King James

    Og en stein ble brakt og lagt på inngangen til hulen; kongen forseglet den med sitt eget segl og med lordenes segl, så hensikten ikke skulle kunne endres angående Daniel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da befalte kongen at Daniel skulle bli hentet og kastet i løvehulen. Kongen sa til Daniel: Må din Gud, som du stadig dyrker, redde deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så ga kongen ordre, og Daniel ble hentet og kastet i løvehulen. Kongen sa til Daniel: "Måtte din Gud, som du tjener uavbrutt, redde deg!"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så ble en stein brakt og lagt ved inngangen til hulen, og kongen forseglet den med sitt eget segl og med sine herrers segl, slik at beslutningen vedrørende Daniel ikke kunne endres.

  • o3-mini KJV Norsk

    En stein ble ført og lagt over inngangen til hulen, og kongen forseglede den med sitt eget segl og med seglen til sine embetsmenn, slik at bestemmelsen angående Daniel ikke kunne endres.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så ble en stein brakt og lagt ved inngangen til hulen, og kongen forseglet den med sitt eget segl og med sine herrers segl, slik at beslutningen vedrørende Daniel ikke kunne endres.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En stein ble brakt og lagt over åpningen til hulen, og kongen forseglet den med sitt eget segl og sine stormenns segl, slik at ingenting skulle kunne endres angående Daniel.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så befalte kongen, og de brakte Daniel og kastet ham i løvehulen. Kongen talte og sa til Daniel: 'Din Gud, som du stadig tjener, han får redde deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da befoel Kongen, og de fremførte Daniel og kastede (ham) i Løvekulen. Kongen svarede og sagde til Daniel: Din Gud, som du stedse ærer, han skal udfrie dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning niel.

  • KJV 1769 norsk

    Og en stein ble brakt og lagt over åpningen av hulen, og kongen forseglet den med seglet til sine stormenn, så beslutningen om Daniel ikke kunne endres.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords, so that the purpose concerning Daniel might not be changed.

  • King James Version 1611 (Original)

    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    En stein ble brakt og lagt over munningen av hulen; og kongen forseglet den med sitt eget segl og med sine herrers segl, slik at ingenting kunne endres angående Daniel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En stein ble ført frem og plassert over åpningen av hulen, og kongen forseglet den med sitt signetring og med signetringen til sine stormenn, slik at beslutningen om Daniel ikke skulle kunne endres.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og en stein ble rullet fram og lagt over inngangen til hulen, og kongen forseglet den med sitt eget segl og med sine stormenns segl, slik at ingenting kunne endres med Daniel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ga kongen ordre, og de tok Daniel og kastet ham i løvehulen. Kongen sa til Daniel: Din Gud, som du stadig tjener, vil beskytte deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    And there was brought a stone, and layed vpon the hole of the denne: this the kynge sealed with his owne rynge, and with ye signet of his prynces: that the kynges commaundement concernynge Daniel, shulde not be broken.

  • Geneva Bible (1560)

    And a stone was brought, and layed vpon the mouth of the denne, and the King sealed it with his owne signet, and with the signet of his princes, that the purpose might not be changed, concerning Daniel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there was brought a stone, & laide vpon ye mouth of the denne, this the king sealed with his owne ring and with the signet of his princes, that the purpose concerning Daniel should not be chaunged.

  • Authorized King James Version (1611)

    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

  • Webster's Bible (1833)

    A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel.

  • American Standard Version (1901)

    And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the king gave the order, and they took Daniel and put him into the lions' hole. The king made answer and said to Daniel, Your God, whose servant you are at all times, will keep you safe.

  • World English Bible (2000)

    A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then a stone was brought and placed over the opening to the den. The king sealed it with his signet ring and with those of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel.

Referenced Verses

  • Lam 3:53 : 53 They threw me alive into a pit and cast a stone upon me.
  • Matt 27:60-66 : 60 and placed it in his own new tomb, which he had cut in the rock. He rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away. 61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb. 62 The next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate. 63 They said, 'Sir, we remember that while He was still alive, that deceiver said, "After three days I will rise again."' 64 'So order the tomb to be made secure until the third day, or else His disciples may come and steal Him away, and tell the people, "He has been raised from the dead." This last deception would be worse than the first.' 65 Pilate said to them, 'You have a guard of soldiers; go and make the tomb as secure as you know how.' 66 So they went and secured the tomb by sealing the stone and posting the guard.
  • Acts 12:4 : 4 After arresting him, he placed him in prison, handing him over to be guarded by four squads of soldiers, intending to bring him out to the people after the Passover.
  • Acts 16:23-24 : 23 After they had inflicted many blows on them, they threw them into prison and ordered the jailer to guard them securely. 24 Upon receiving this order, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.