Verse 16
Then the men went as a group to the king and said, 'Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians, no decree or edict that the king issues can be changed.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men mennene kom igjen til kongen og sa: 'Konge, du vet at ifølge loven til mederne og perserne er det umulig å endre et forbud eller påbud som kongen har fastsatt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så befalte kongen, og de brakte Daniel og kastet ham i løvehulen. Men kongen talte og sa til Daniel: Din Gud, som du stadig tjener, han vil redde deg.
Norsk King James
Så befalte kongen, og de førte Daniel, og kastet ham i løvehulen. Nå sa kongen til Daniel: Din Gud, som du tjener kontinuerlig, han vil redde deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De mennene kom igjen til kongen og sa: Vit, konge, at det er medernes og persernes lov at ingen forordning eller forbud kongen har stadfestet kan endres.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men mennene kom igjen til kongen og sa til ham: "Husk, konge, at det ifølge loven fra Medien og Perserne er slik at ingen dekret eller forordning som kongen har utstedt kan forandres."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så befalte kongen, og de brakte Daniel og kastet ham i løvehulen. Men kongen sa til Daniel: Din Gud, som du stadig tjener, han vil frelse deg.
o3-mini KJV Norsk
Kongen ga deretter ordre, og de hentet Daniel og kastet ham i løvehulen. Så talte kongen til Daniel: 'Din Gud, som du tjener kontinuerlig, vil redde deg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så befalte kongen, og de brakte Daniel og kastet ham i løvehulen. Men kongen sa til Daniel: Din Gud, som du stadig tjener, han vil frelse deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så ga kongen ordre om at Daniel skulle bringes og kastes i løvehulen. Kongen sa til Daniel: "Må din Gud, som du trofast tjener, redde deg!"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da strømmet disse mennene tilbake til kongen og sa: 'Vit, konge, at det er loven i Medien og Persia at ingen forordning eller dekret som kongen utsteder, kan endres.'
Original Norsk Bibel 1866
Da kom de Mænd i Hobetal til Kongen, og de sagde til Kongen: Du skal vide, o Konge! at det er de Meders og Persers Lov, at alt Forbud og Befaling, som Kongen stadfæster, maa ikke forandres.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the king commanded, and they brought niel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto niel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
KJV 1769 norsk
Da befalte kongen, og de hentet Daniel og kastet ham i løvehulen. Men kongen talte til Daniel og sa: Din Gud, som du stadig tjener, vil frelse deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.
King James Version 1611 (Original)
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
Norsk oversettelse av Webster
Da befalte kongen, og de førte Daniel og kastet ham i løvehulen. Kongen talte til Daniel og sa: Din Gud som du stadig tjener, han vil redde deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa kongen, og de hentet Daniel og kastet ham i løvehulen. Kongen sa til Daniel: 'Må din Gud, som du tjener uavbrutt, sette deg fri.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da befalte kongen, og de brakte Daniel og kastet ham i løvehulen. Kongen talte og sa til Daniel: Din Gud, som du stadig tjener, han vil redde deg.
Norsk oversettelse av BBE
Men disse mennene sa til kongen: Husk, konge, at medernes og persernes lov sier at ingen befaling eller lov utstedt av kongen kan endres.
Coverdale Bible (1535)
Then the kynge bad them brynge Daniel, and they cast him in to the Lyons denne. The kynge also spake vnto Daniel, ad sayde: Thy God, whom thou allwaye seruest, euen he shall defende the.
Geneva Bible (1560)
Then the King commaunded, and they brought Daniel, and cast him into the denne of lyons: now the King spake, and said vnto Daniel, Thy God, whome thou alway seruest, euen he will deliuer thee.
Bishops' Bible (1568)
Then the king commaunded, and they brought Daniel, and they cast him into the lions denne. Nowe the king spake vnto Daniel, & saide: Thy God whom thou alway seruest, euen he wyll deliuer thee.
Authorized King James Version (1611)
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast [him] into the den of lions. [Now] the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
Webster's Bible (1833)
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then the king hath said, and they have brought Daniel, and have cast `him' into a den of lions. The king hath answered and said to Daniel, `Thy God, whom thou art serving continually, Himself doth deliver thee.'
American Standard Version (1901)
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
Bible in Basic English (1941)
Then these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed.
World English Bible (2000)
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.
NET Bible® (New English Translation)
So the king gave the order, and Daniel was brought and thrown into a den of lions. The king consoled Daniel by saying,“Your God whom you continually serve will rescue you!”
Referenced Verses
- Ps 37:39-40 : 39 The salvation of the righteous comes from the LORD; He is their stronghold in times of trouble. 40 The LORD helps and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them because they take refuge in Him.
- Job 5:19 : 19 He will deliver you from six troubles; in seven, no harm will touch you.
- Dan 3:28 : 28 Nebuchadnezzar declared, 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who sent his angel and rescued his servants! They trusted in him, defied the king’s command, and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
- Dan 3:17 : 17 If the God we serve exists, he is able to rescue us from the blazing fiery furnace and deliver us from your hand, O king.
- Ps 91:14-16 : 14 "Because he loves Me, I will deliver him; I will set him on high because he knows My name. 15 He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him. 16 With long life I will satisfy him and show him My salvation."
- Ps 118:8-9 : 8 It is better to take refuge in the Lord than to trust in man. 9 It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you cross the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through fire, you will not be burned; the flames will not consume you.
- Dan 6:20 : 20 At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den.
- Jer 26:14 : 14 'But as for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right in your eyes.'
- Jer 38:5 : 5 King Zedekiah replied, "He is in your hands. The king can do nothing to oppose you."
- Prov 29:25 : 25 The fear of man brings a snare, but whoever trusts in the LORD will be kept safe.
- Acts 25:11 : 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar.
- 2 Sam 3:39 : 39 Today I am weak, even though I am anointed king. These sons of Zeruiah are too harsh for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds.
- Dan 6:7 : 7 So the administrators and satraps went as a group to the king and said to him, 'King Darius, may you live forever!
- Acts 27:23-24 : 23 Last night, an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me, 24 saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar. And God has graciously given you the lives of all who are sailing with you.'
- Rom 13:3 : 3 For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will receive its approval.
- Dan 3:15 : 15 Now, if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, to fall down and worship the statue I made, very good. But if you do not worship it, you will immediately be thrown into the blazing fiery furnace. And who is the god who can rescue you from my hands?'
- Matt 14:8-9 : 8 Prompted by her mother, she said, 'Give me the head of John the Baptist here on a platter.' 9 The king was distressed, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given to her. 10 So he sent orders and had John beheaded in the prison.
- Matt 27:23-26 : 23 But he said, 'Why? What evil has He done?' Yet they kept shouting all the more, 'Let Him be crucified!' 24 When Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.' 25 And all the people answered, 'His blood be on us and on our children!' 26 Then he released Barabbas to them; but after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
- Mark 6:25-28 : 25 At once the girl hurried in to the king with her request. 'I want you to give me, right now, the head of John the Baptist on a platter,' she said. 26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. 27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison, 28 brought back his head on a platter, and presented it to the girl, who gave it to her mother.
- Mark 15:14-15 : 14 Pilate asked them, 'Why? What wrong has He done?' But they shouted all the more, 'Crucify Him!' 15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. After having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
- John 19:12-16 : 12 Because of this, Pilate tried to release him. But the Jews kept shouting, "If you release this man, you are not a friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar." 13 So Pilate, when he heard this statement, brought Jesus out and sat on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, which in Aramaic is called Gabbatha. 14 It was the day of Preparation for the Passover, about the sixth hour. He said to the Jews, "Here is your king!" 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar." 16 So then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
- Acts 24:27 : 27 After two years, Felix was succeeded by Porcius Festus. Because he wanted to grant a favor to the Jews, Felix left Paul in prison.
- Acts 25:9 : 9 But Festus, wanting to do the Jews a favor, replied to Paul, 'Are you willing to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?'