Verse 4

The first was like a lion and had wings like an eagle. I watched until its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground to stand on two feet like a man, and a human heart was given to it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Det første dyret var som en løve, og det hadde ørnevinger. Jeg så hvordan vingene plutselig ble revnet av, og det ble løftet opp fra jorden og stod på to føtter som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stående på to føtter som et menneske, og et menneskehjerte ble gitt det.

  • Norsk King James

    Den første var lik en løve og hadde ørns vinger. Jeg så at vingene ble fjernet, og den ble hevet opp fra jorden, og sto på føttene som et menneske, og fikk et menneskes hjerte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det første var som en løve, og det hadde vinger som en ørn; jeg så til vingene ble revet av det, og det ble løftet fra jorden og satt på føttene som et menneske, og det fikk et menneskes hjerte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det første lignet en løve med ørnevinger. Mens jeg så på, ble vingene revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stilt på to føtter som et menneske, og det fikk et menneskes hjerte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så på det til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stilt på føttene som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det første var lik en løve og hadde ørnevinger. Jeg så til at vingene ble revet bort, at den ble løftet opp fra jorden og satt på føttene som et menneske, og et menneskehjerte ble gitt den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så på det til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stilt på føttene som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det første var som en løve, og den hadde ørnevinger. Jeg så til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og satt på to føtter som et menneske, og det ble gitt et menneskehjerte.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så på til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og satt på to bein som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Det første var som en Løve, og det havde Vinger (som) en Ørn; jeg saae til, indtil at dets Vinger bleve afplukkede af det, og det blev opløftet fra Jorden, og det blev opreist paa Fødderne som et Menneske, og det blev givet et Menneskes Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

  • KJV 1769 norsk

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så på det helt til vingene ble rykket av, og det ble løftet opp fra jorden og satt til å stå på to føtter som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The first was like a lion, and had eagle's wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand on its feet like a man, and a man's heart was given to it.

  • King James Version 1611 (Original)

    The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og satt på to føtter som et menneske; et menneskehjerte ble gitt til det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger. Jeg så at vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og satt på føtter som en mann, og det fikk et menneskehjerte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den første var lik en løve og hadde ørnevinger. Jeg så til vingene ble revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stilt på to føtter som et menneske; det fikk også et menneskehjerte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det første var som en løve og hadde ørnevinger; mens jeg så på, ble vingene revet av, og det ble løftet opp fra jorden og stilt på to føtter som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

  • Coverdale Bible (1535)

    The first was as a lyon, and yet had he Aegles wynges. I sawe, that his wynges were plucte from him, and he taken awaye from the earth: that he stode vpon his fete as a man, and that there was geuen him a mans herte.

  • Geneva Bible (1560)

    The first was as a lyon, & had egles wings: I beheld, til the wings thereof were pluckt of, and it was lifted vp from the earth, and set vpon his feete as a man, and a mans heart was giuen him.

  • Bishops' Bible (1568)

    The first was as a lion, and had Egles winges: I beheld till his winges were pluckt from him, and he lifted vp from the earth, & set vpon his feete like a man, & there was geuen him a mans heart.

  • Authorized King James Version (1611)

    The first [was] like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

  • Webster's Bible (1833)

    The first was like a lion, and had eagle's wings: I saw until the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man; and a man's heart was given to it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The first `is' like a lion, and it hath an eagle's wings. I was seeing till that its wings have been plucked, and it hath been lifted up from the earth, and on feet as a man it hath been caused to stand, and a heart of man is given to it.

  • American Standard Version (1901)

    The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man's heart was given to it.

  • Bible in Basic English (1941)

    The first was like a lion and had eagle's wings; while I was watching its wings were pulled off, and it was lifted up from the earth and placed on two feet like a man, and a man's heart was given to it.

  • World English Bible (2000)

    The first was like a lion, and had eagle's wings: I saw until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man; and a man's heart was given to it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind was given to it.

Referenced Verses

  • Jer 4:7 : 7 A lion has come out of his thicket, a destroyer of nations has set out; he has left his place to turn your land into a waste. Your cities will be ruined, without inhabitants.
  • Ezek 17:3 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree.
  • Isa 14:13-17 : 13 You said in your heart, 'I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God. I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the north.' 14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High. 15 But you will be brought down to Sheol, to the depths of the pit. 16 Those who see you will stare at you; they will contemplate you, saying, 'Is this the man who made the earth tremble and shook the kingdoms?' 17 Who made the world a desert and destroyed its cities, who refused to release his prisoners to their homes?'
  • Ezek 28:2 : 2 Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Lord GOD says: Because your heart has grown proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas,” but you are a man and not a god, though you have set your heart as if it were the heart of a god—
  • Ezek 28:9 : 9 Will you still say, “I am a god,” in the presence of those who kill you? Yet you are a man and not a god in the hands of those who wound you.
  • Dan 4:30-33 : 30 Immediately, what was spoken about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people, ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. 31 At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me. I praised the Most High, honored, and glorified Him who lives forever: His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation. 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?' 33 At the same time, my understanding returned to me. My honor and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My counselors and nobles sought me out, and I was reestablished in my kingdom, and even greater greatness was added to me.
  • Dan 5:18-23 : 18 'O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty, greatness, glory, and splendor.' 19 Because of the greatness that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whomever he wanted, spared whomever he wanted, exalted whomever he wanted, and humbled whomever he wanted. 20 But when his heart became arrogant and his spirit hardened with pride, he was deposed from his royal throne, and his glory was taken from him. 21 He was driven away from people, his mind became like that of an animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of men and sets over it whomever He wishes. 22 But you, his son Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this. 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified.
  • Hab 1:6-8 : 6 Look, I am raising up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation that marches through the earth's breadth to seize dwellings not their own. 7 They are terrifying and dreadful; their justice and authority originate with themselves. 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour.
  • Hab 2:5-9 : 5 Indeed, because wine betrays, and an arrogant man is restless, enlarging his appetite like Sheol and never satisfied, he gathers all the nations to himself and collects all peoples as his own. 6 Will not all these take up a taunt against him, with mocking sayings and riddles? They will say, "Woe to him who amasses what is not his! How long will this go on? And who weighs himself down with stolen goods?" 7 Will not your creditors suddenly arise? Will not those who make you tremble wake up? Then you will become their plunder. 8 Because you have plundered many nations, the remnant of peoples will plunder you—because of human bloodshed and violence against the land, the cities, and everyone who lives in them. 9 Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity! 10 You have planned disgrace for your house by cutting off many peoples and forfeiting your own life.
  • Matt 24:28 : 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Jer 4:13 : 13 Behold, he comes up like clouds, his chariots are like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • Jer 25:9-9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins. 10 I will banish from them the sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride, the sound of millstones and the light of the lamp. 11 This entire land will become a desolate ruin, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years. 12 'But when the seventy years are completed,' declares the LORD, 'I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, and I will make it desolate forever.' 13 I will bring upon that land everything I have spoken against it, all that is written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations. 14 For many nations and great kings will make them serve, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands. 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: 'Take this cup of the wine of wrath from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.' 16 They will drink, stagger, and act like madmen because of the sword I am sending among them. 17 So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it. 18 Jerusalem, the towns of Judah, its kings, and officials, to make them a ruin, a desolation, an object of hissing and cursing, as they are today. 19 Pharaoh king of Egypt, his officials, his leaders, and all his people. 20 All the mixed peoples and all the kings of the land of Uz; all the kings of the Philistine cities: Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod. 21 Edom, Moab, and the sons of Ammon. 22 All the kings of Tyre and all the kings of Sidon; the kings of the coastlands across the sea. 23 Dedan, Tema, Buz, and all who clip the corners of their hair. 24 All the kings of Arabia and the kings of the mixed peoples who live in the desert. 25 All the kings of Zimri, Elam, and Media. 26 And all the kings of the north, near and far, one after another—all the kingdoms on the face of the earth. And after them, the king of Sheshach will drink.
  • Jer 25:38 : 38 Like a lion leaving its lair, He has left His den, for their land has become a desolation because of the oppressor's wrath and the LORD's fierce anger.
  • Jer 48:40 : 40 For this is what the LORD says: Behold, one will fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab.
  • Jer 50:30-32 : 30 Therefore, her young men will fall in her streets, and all her soldiers will perish on that day, declares the LORD. 31 Behold, I am against you, O arrogant one, declares the Sovereign LORD of Hosts, for your day has come, the time for Me to punish you. 32 The arrogant one will stumble and fall, and no one will help him up. I will set fire to his cities, and it will devour all around him.
  • Lam 4:19 : 19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the wilderness.
  • Deut 28:49 : 49 The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand.
  • 2 Sam 1:23 : 23 Saul and Jonathan, beloved and lovely, in life and in death they were not divided. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • Job 25:6 : 6 How much less a mortal, who is but a maggot, and a human, who is only a worm!
  • Ps 9:20 : 20 Arise, LORD! Do not let mere mortals prevail; let the nations be judged in your presence.
  • Isa 5:28-29 : 28 Their arrows are sharp, and all their bows are drawn. The hooves of their horses are like flint, and their wheels like a whirlwind. 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it.