Verse 23
I will heap calamities on them and expend My arrows against them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil samle ulykker over dem, mine piler vil jeg bruke mot dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil samle ondskap over dem; jeg vil bruke mine piler på dem.
Norsk King James
Jeg vil påføre dem ulykker; jeg vil bruke mine piler mot dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil samle ulykker over dem; jeg vil bruke opp mine piler på dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil hoper ulykker på dem, jeg vil bruke mine piler mot dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil samle ulykker over dem; jeg vil bruke mine piler på dem.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil legge over dem ulykker og spre mine piler mot dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil samle ulykker over dem; jeg vil bruke mine piler på dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil hope ulykker over dem; mine piler vil jeg bruke opp mot dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil samle ulykker over dem, mine piler skal jeg bruke mot dem.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil sanke Ulykker over dem; jeg vil skyde (alle) mine Pile i dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
KJV 1769 norsk
Jeg vil hoper ulykker over dem; jeg vil slippe mine piler mot dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will heap disasters upon them; I will use up my arrows against them.
King James Version 1611 (Original)
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil samle ulykker over dem; jeg vil bruke mine piler på dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil samle ulykker over dem, mine piler vil jeg forbruke mot dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil hoppe ulykker på dem; jeg vil bruke mine piler på dem:
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil sende en regn av trøbbel over dem, mine piler vil regne ned på dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
I will hepe myscheues vpon the ad will spede all myne arowes at them.
Coverdale Bible (1535)
I wil heape myscheues vpo them, I wil spende all myne arowes at them.
Geneva Bible (1560)
I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.
Bishops' Bible (1568)
I wyll heape mischiefes vpon them, & wyll destroy them with mine arrowes.
Authorized King James Version (1611)
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Webster's Bible (1833)
I will heap evils on them; I will spend my arrows on them:
Young's Literal Translation (1862/1898)
I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
American Standard Version (1901)
I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
Bible in Basic English (1941)
I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
World English Bible (2000)
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
NET Bible® (New English Translation)
I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
Referenced Verses
- Ezek 5:16 : 16 When I send against you the deadly arrows of famine to destroy you, I will send more of them to destroy you and cut off your supply of bread.
- Lam 3:13 : 13 He has pierced my inward parts with the arrows from His quiver.
- Ps 7:12-13 : 12 God is a righteous judge and a God who is angry every day. 13 If a person does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.
- Isa 24:17-18 : 17 Terror, pit, and snare confront you, O inhabitant of the earth. 18 Whoever flees at the sound of terror will fall into the pit, and whoever climbs out of the pit will be caught in the snare; for the floodgates of the heavens are opened, and the foundations of the earth shake.
- Isa 26:15 : 15 You have increased the nation, LORD; You have increased the nation. You are glorified; You have extended all the borders of the land.
- Jer 15:2-3 : 2 And if they ask you, 'Where should we go?' tell them, 'This is what the LORD says: Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for famine, to famine; and those for captivity, to captivity.' 3 I will appoint over them four kinds of punishment, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, the birds of the sky and the wild animals of the earth to devour and destroy.
- Lev 26:18 : 18 If after all this you still do not listen to me, I will punish you seven times over for your sins.
- Lev 26:24 : 24 then I too will act with hostility against you, and I will strike you sevenfold for your sins.
- Deut 28:15 : 15 But if you will not listen to the voice of the LORD your God and carefully follow all His commandments and statutes I am commanding you today, then all these curses will come upon you and overtake you.
- Deut 29:21 : 21 Future generations—your children who come after you and the foreigner who comes from a distant country—will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
- Ezek 14:21 : 21 For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four dreadful judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—against Jerusalem, to cut off both man and beast from it!
- Matt 24:7-8 : 7 'Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.' 8 'All these are the beginning of birth pains.'