Verse 42
I will make My arrows drunk with blood, and My sword will devour flesh, the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gjøre mine piler fulle av blod, og mitt sverd skal spise kjøtt, av blodet til de drepte og fangene, fra hodene til fiendens høvdinger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil få mine piler til å beruses av blod, og mitt sverd skal fortære kjøtt, med blodet av de drepte og fangene, fra begynnelsen av hevner over fienden.
Norsk King James
Jeg vil gjøre mine piler fylt med blod, og mitt sverd skal fortære kjøtt; og det med blodet fra de drepte og fangene, fra begynnelsen av hevnene mot fienden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gjøre mine piler full av blod, og mitt sverd skal sluke kjøtt, fra de drepte og fangnes blod; hevn kommer over fiendens hodeskaller.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil få mine piler beruset av blod, og mitt sverd skal sluke kjøtt, fra de drepte og fangene, fra fiendens håredde hoder.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil gjøre mine piler fulle av blod, og mitt sverd skal fortæres av kjøtt; med blodet av de drepte og av fangene, fra starten av hevnene på fienden.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil la mine piler bløtlegges i blod, og mitt sverd skal fortære kjøtt, med blodet av de dræpte og de fangede, fra den første hevn mot fienden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil gjøre mine piler fulle av blod, og mitt sverd skal fortæres av kjøtt; med blodet av de drepte og av fangene, fra starten av hevnene på fienden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil gjøre mine piler drukne i blod og mitt sverd skal fortære kjøtt, blodet av de drepte og fangene, fra fiendenes førere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gjøre mine piler drukket i blod, sverdet mitt skal fortære kjøtt, fra de drepte og fangne, fra hodene på de fiendtlige herskerne.'
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil gjøre mine Pile drukne af Blod, og mit Sværd skal æde Kjød, af den Ihjelslagnes og Fangnes Blod; fra Hovedet af (skal der komme) megen Hevn over Fjenden.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall vour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
KJV 1769 norsk
Jeg vil gjøre mine piler drukne av blod, og mitt sverd skal fortære kjøtt; med blodet fra de drepte og fangene, fra begynnelsen av hevnen mot fienden.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenge upon the enemy.
King James Version 1611 (Original)
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil gjøre mine piler drukne av blod, mitt sverd skal fortære kjøtt; med blodet av de drepte og fangene, fra lederne av fienden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gjør Mine piler drukne i blod, og Mitt sverd fortærer kjøtt fra de gjennomstungne og fangene, fra hodet av fiendenes ledere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil gjøre mine piler druknet med blod, og mitt sverd skal fortære kjøtt; med blodet av drepte og fanger, fra fiendens leders hode.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil gjøre mine piler røde av blod, mitt sverd skal fråtse på kjøtt, med blodet fra de døde og fangene, fra de langhårede hodene til mine hatere.
Tyndale Bible (1526/1534)
I will make myne arowes dronke with bloude, and my swerde shall eate flesh of the bloud of the slayne and of the captyue and of the bare heed of the enemye.
Coverdale Bible (1535)
I wil make myne arowes dronken with bloude, and my swerde shal eate flesh ouer ye bloude of the slayne, and ouer the captyuite, and in that the enemies heade shall be discouered.
Geneva Bible (1560)
I will make mine arrowes drunke with blood, (& my sword shal eate flesh) for the blood of the slaine, and of the captiues, when I beginne to take vengeance of the enemie.
Bishops' Bible (1568)
I wyll make myne arrowes drunke with blood, and my sworde shal deuour fleshe, & that for the blood of the slayne, and for their captiuitie, sence the begynnyng of the wrath of the enemie.
Authorized King James Version (1611)
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
Webster's Bible (1833)
I will make my arrows drunk with blood, My sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I make drunk Mine arrows with blood, And My sword devoureth flesh, From the blood of the pierced and captive, From the head of the freemen of the enemy.
American Standard Version (1901)
I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
Bible in Basic English (1941)
I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.
World English Bible (2000)
I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy."
NET Bible® (New English Translation)
I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh– the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”
Referenced Verses
- Deut 32:23 : 23 I will heap calamities on them and expend My arrows against them.
- Jer 46:10 : 10 For that day belongs to the Lord, the Lord of Hosts— a day of vengeance to avenge his foes. The sword will devour until it is satisfied, till it is drunk with their blood. For the Lord, the Lord of Hosts, will hold a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
- Jer 46:14 : 14 Announce it in Egypt, proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and prepare yourself, for the sword has devoured those around you.'
- Lam 2:5 : 5 The Lord appeared like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed all her palaces, destroyed her strongholds, and filled the daughter of Judah with mourning and lamentation.
- Ezek 35:6-8 : 6 therefore, as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will make you a land of bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. 7 I will turn Mount Seir into a desolate waste and cut off from it all who come and go. 8 I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
- Ezek 38:21-22 : 21 I will call for a sword against him on all my mountains, declares the Lord GOD. The sword of every man will be against his brother. 22 I will execute judgment upon him with plague and bloodshed. I will pour down torrential rain, hailstones, fire, and brimstone on him and on his troops and on the many peoples with him.
- Job 13:24 : 24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
- Ps 45:5 : 5 In your majesty ride forth victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness; let your right hand perform awesome deeds.
- Ps 68:23 : 23 The Lord has said, 'I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,'
- Isa 34:6-8 : 6 The sword of the Lord is filled with blood; it is fat with the fat of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen will fall with them, and young bulls with strong ones. Their land will drink its fill of blood, and their soil will be enriched with fat. 8 For it is the day of the Lord's vengeance, the year of recompense for the cause of Zion.
- Jer 16:10 : 10 When you tell these people all these words, they will ask you, 'Why has the LORD declared such a great calamity against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'
- Jer 30:14 : 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you. I have struck you as an enemy would, with cruel punishment, because of the greatness of your guilt and the many sins you have committed.