Verse 52
You will see the land from a distance, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal se landet for dine egne øyne, men du skal ikke gå inn i landet som jeg gir Israels barn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal se landet foran deg, men dit inn skal du ikke komme, til landet som jeg gir Israels barn.
Norsk King James
Likevel skal du se landet foran deg; men du skal ikke gå inn i det landet som jeg gir til Israels barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal se landet fra der du er, men du skal ikke komme inn i det landet som jeg gir Israels barn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For du skal se landet på avstand, men du skal ikke gå inn i landet som jeg gir til Israels barn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel skal du se landet foran deg; men du skal ikke gå inn i landet som jeg gir Israels barn.
o3-mini KJV Norsk
Likevel skal du se landet foran deg, men du skal ikke tre inn i landet jeg har gitt Israels barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel skal du se landet foran deg; men du skal ikke gå inn i landet som jeg gir Israels barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal få se landet på avstand, men du skal ikke gå inn i det landet jeg gir Israels barn.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For fra motsatt side skal du se landet, men der skal du ikke komme inn, det landet som jeg gir til Israels barn.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi du skal besee Landet tvært over for; men du skal ikke komme derhen, ind i det Land, som jeg giver Israels Børn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
KJV 1769 norsk
Likevel skal du se landet foran deg; men du skal ikke gå dit inn i landet som jeg gir Israels barn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet you shall see the land before you; but you shall not go there to the land which I give the children of Israel.
King James Version 1611 (Original)
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
For du skal se landet foran deg; men du skal ikke gå inn i det landet som jeg gir Israels barn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men du skal se landet foran deg, men du skal ikke gå inn i landet som Jeg gir Israels barn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For du skal se landet foran deg; men du skal ikke gå inn der, til landet jeg gir Israels barn.
Norsk oversettelse av BBE
Så du vil se landet foran deg, men du vil ikke gå inn i landet som jeg gir til Israels barn.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt se the londe before the, but shall not goo thither vnto the londe which I geue the childern off Israel.
Coverdale Bible (1535)
For thou shalt se the londe ouer against the, which I geue vnto ye children of Israel but thou shalt not come in to it.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt therefore see the lande before thee, but shalt not go thither, I meane, into the land which I giue the children of Israel.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt therfore see the lande before thee, and shalt not go thyther vnto the lande which I geue the children of Israel.
Authorized King James Version (1611)
Yet thou shalt see the land before [thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
Webster's Bible (1833)
For you shall see the land before you; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but over-against thou seest the land, and thither thou dost not go in, unto the land which I am giving to the sons of Israel.'
American Standard Version (1901)
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
Bible in Basic English (1941)
So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel.
World English Bible (2000)
For you shall see the land before you; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."
NET Bible® (New English Translation)
You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.”
Referenced Verses
- Deut 34:1-4 : 1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho. There the Lord showed him the whole land, from Gilead as far as Dan, 2 all of Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Mediterranean Sea, 3 the Negev and the whole region of the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar. 4 Then the Lord said to him, 'This is the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your descendants. I have let you see it with your own eyes, but you will not cross over into it.'
- Heb 11:13 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Heb 11:39 : 39 And all of these, though they were commended for their faith, did not receive what was promised.
- Num 27:12 : 12 Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given to the Israelites."
- Deut 1:37 : 37 The LORD was also angry with me because of you, and He said, 'You also will not enter there.'
- Deut 3:27 : 27 ‘Go up to the top of Pisgah and look west, north, south, and east. See it with your eyes, for you will not cross the Jordan.’
- Deut 32:49 : 49 Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho. View the land of Canaan, which I am giving to the Israelites as a possession.