Verse 25

But now why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we continue to hear the voice of the LORD our God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men nå, hvorfor skal vi dø? Denne store ilden vil fortære oss, og hvis vi hører mer av Herrens, vår Guds røst, vil vi dø.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men hvorfor skulle vi nå dø? For denne store ilden vil fortære oss. Hvis vi hører Herrens vår Guds røst enda en gang, vil vi dø.

  • Norsk King James

    Nå, hvorfor skal vi da dø? For denne store ilden vil fortære oss; hvis vi hører Herren vår Guds stemme mer, så vil vi dø.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og nå, hvorfor skal vi dø? Denne store ilden vil fortære oss. Hvis vi fortsetter å høre Herrens, vår Guds røst, vil vi dø.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men nå, hvorfor skulle vi dø? Denne store ilden vil fortære oss! Hvis vi hører Herrens, vår Guds, røst igjen, vil vi dø.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvorfor skal vi da dø? For denne store ilden vil oppsluke oss. Hvis vi hører Herrens vår Guds røst enda mer, vil vi dø.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så hvorfor skulle vi dø? Denne enorme ilden vil fortære oss, og om vi hører Herren vår Guds røst igjen, vil vi dø.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvorfor skal vi da dø? For denne store ilden vil oppsluke oss. Hvis vi hører Herrens vår Guds røst enda mer, vil vi dø.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men nå, hvorfor skal vi dø? For denne store ilden vil fortære oss. Hvis vi fortsetter å høre Herrens vår Guds røst, vil vi dø.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men nå, hvorfor skulle vi dø? Denne store ilden vil fortære oss. Hvis vi hører Herrens vår Guds røst igjen, vil vi dø.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, hvorfor skulle vi døe, at denne store Ild skal fortære os? dersom vi blive ydermere ved at høre Herrens vor Guds Røst, da døe vi.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

  • KJV 1769 norsk

    Hvorfor skulle vi dø nå? Denne store ild vil fortære oss. Hvis vi hører Herrens, vår Guds, stemme enda mer, vil vi dø.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

  • King James Version 1611 (Original)

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvorfor skal vi da dø? For denne store ilden vil fortære oss: dersom vi hører Herrens, vår Guds røst, mer, så dør vi.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvorfor skulle vi dø? For denne store ilden vil fortære oss; hvis vi hører Herrens vår Guds røst mer, skal vi dø.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men nå, hvorfor skulle vi dø? For denne store ilden vil oppsluke oss. Hvis vi hører Herrens vår Guds røst mer, vil vi dø.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvorfor skulle vi dø? Denne store ilden skal fortære oss hvis vi fortsatt hører Herrens vår Guds røst, og vi vil dø.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And now wherfore shulde we dye that this greate fyre shulde consume us: Yf we shulde heare the voyce of the Lorde oure God any moare, we shulde dye.

  • Coverdale Bible (1535)

    And now wherfore shulde we dye, that this fire shulde cosume vs? Yf we shulde heare the voyce of the LORDE oure God eny more, we shulde dye.

  • Geneva Bible (1560)

    Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore why shoulde we dye? that this great fire shoulde consume vs: If we heare the voyce of the Lord our God any more, we shall dye:

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And, now, why do we die? for consume us doth this great fire -- if we add to hear the voice of Jehovah our God any more -- then we have died.

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.

  • Bible in Basic English (1941)

    Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the LORD our God we will die!

Referenced Verses

  • Deut 18:16 : 16 This is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, or we will die.'
  • Deut 33:2 : 2 He said: 'The Lord came from Sinai, and shone forth from Seir to them; He appeared in radiance from Mount Paran, and came with myriads of holy ones. From His right hand came a fiery law for them.
  • 2 Cor 3:7-9 : 7 If the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not look intently at Moses’ face because of its glory, which was passing away, 8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious? 9 For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness far exceeds it in glory.
  • Gal 3:10 : 10 For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.'
  • Gal 3:21-22 : 21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law. 22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise, by faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • Heb 12:29 : 29 for our God is a consuming fire.