Verse 21

Then I took the sinful thing you had made—the calf—and burned it in the fire. I crushed it, grinding it into fine dust, and threw the dust into the stream that flows down from the mountain.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så tok jeg synden, kalven dere hadde laget, og brente den i ilden. Jeg knuste den, malte den grundig til støv, og kastet støvet i bekken som rant ned fra fjellet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg tok kalven, synden deres, som dere hadde laget, og brente den med ild, og slo den til den var knust i stykker som støv: og jeg kastet støvet i bekken som rant ned fra fjellet.

  • Norsk King James

    Og jeg tok synden deres, kalven som dere hadde laget, og brente den, og malte den svært liten, til den var lik støv; og jeg kastet støvet i bekken som strømmet ned fra fjellet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Deres synd, kalven dere hadde laget, tok jeg og brente den i ild, og knuste den til pulver, som jeg kastet i bekken som flyter ned fra fjellet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så tok jeg synden deres, kalven som dere hadde lagd, brente den med ild og knuste den grundig til den ble fin som støv, og kastet støvet i bekken som rant ned fra fjellet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da tok jeg deres synd, kalven dere hadde laget, og brente den med ild og knuste den og malte den til den ble som støv; og jeg kastet støvet i bekken som renner ned fra fjellet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg tok bort deres synd, kalven dere hadde laget, og brente den med ild, trampet den ned og knuste den til den bare var støv. Deretter kastet jeg støvet ut i bekken som rant ned fra fjellet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da tok jeg deres synd, kalven dere hadde laget, og brente den med ild og knuste den og malte den til den ble som støv; og jeg kastet støvet i bekken som renner ned fra fjellet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den synden dere hadde gjort, kalven, tok jeg og brente med ild, slo den i stykker og malte den fint til støv, som jeg kastet i bekken som renner ned fra fjellet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så tok jeg deres synd, kalven dere hadde laget, og brant den i ilden, knuste den og malte den grundig til støv, og kastet støvet i bekken som rant ned fra fjellet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men eders Synd, den Kalv, som I havde gjort, tog jeg og opbrændte den med Ild, og stødte den og malede den vel, indtil den blev til Pulver, til Støv, og jeg kastede dens Støv i Bækken, som flyder ned af Bjerget.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I took your sin, the calf which ye had ma, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that scend out of the mount.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg tok deres synd, kalven som dere hadde laget, brente den i ilden, og knuste den og malte den til støv, til den ble som støv, og jeg kastet støvet i bekken som rant ned fra fjellet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and crushed it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I threw the dust into the brook that came down from the mountain.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg tok deres synd, kalven som dere hadde laget, og brente den med ild, og knuste den grundig til det var så fint som støv: og jeg kastet støvet av den i bekken som kom ned fra fjellet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og deres synd, som dere hadde laget - kalven - tok jeg og brente den med ild, og knuste den, banket den til den var fin som støv, og kastet støvet i bekken som renner ned fra fjellet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg tok deres synd, kalven som dere hadde laget, og brente den i ild, og knuste den, malte det helt fint til det var så fin som støv, og kastet dette støvet i bekken som renner ned fra fjellet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg tok deres synd, bildet dere hadde laget, og kastet det i ilden, fikk det knust til det var støv, og støvet kastet jeg i bekken som rant ned fra fjellet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I toke youre synne, the calfe which ye had made ad burnt him with fire ad stampe him and grounde him a good, eue vnto smal dust. And I cast the dust thereof in to the broke that descended out of the mount.

  • Coverdale Bible (1535)

    As for youre synne (namely, the calfe that ye had made) I toke it, and burnt it with the fyre, and smote it a sunder, & grynde it in peces, euen vnto dust, and cast the dust in to the broke that descended from the mount.

  • Geneva Bible (1560)

    And I tooke your sinne, I meane the calfe which ye had made, and burnt him with fire, and stamped him and ground him small, euen vnto very dust: and I cast the dust thereof into the riuer, that descended out of the mount.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I toke your sinne, the calfe which ye had made, and burnt hym with fire, and stamped hym, and grounde hym very small, euen to dust: and I cast the dust therof into the brooke that descended out of the mount.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, [and] ground [it] very small, [even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

  • Webster's Bible (1833)

    I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended out of the mountain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and your sin, which ye have made -- the calf -- I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it `is' small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount.

  • American Standard Version (1901)

    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain.

  • World English Bible (2000)

    I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for your sinful thing that you had made, the calf, I took it, melted it down, ground it up until it was as fine as dust, and tossed the dust into the stream that flows down the mountain.

Referenced Verses

  • Exod 32:20 : 20 He took the calf they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
  • Isa 2:18-21 : 18 The idols will completely vanish. 19 People will go into caves in the rocks and holes in the ground, fleeing from the terror of the Lord and the splendor of His majesty, when He rises to terrify the earth. 20 On that day, people will throw away their silver idols and their gold idols, which they made to worship, to the moles and bats. 21 They will go into the crevices of the rocks and the clefts of the crags, hiding from the terror of the Lord and the splendor of His majesty, when He rises to terrify the earth.
  • Isa 30:22 : 22 Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, 'Away with you!'
  • Isa 31:7 : 7 For on that day each of you will reject the idols of silver and gold that your hands have sinfully made.
  • Hos 8:11 : 11 Ephraim has built many altars for sin; they have become altars for sinning.