Verse 2
"Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise),
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ær din far og din mor; (som er det første budet med løfte;)
NT, oversatt fra gresk
Ær din far og din mor; (dette er det første budet med et løfte).
Norsk King James
Ær din far og din mor; (som er det første budet med løfte om velvære);
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ær din far og mor! — dette er det første bud med et løfte —
KJV/Textus Receptus til norsk
Hedre din far og din mor, som er det første bud med løfte,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hedre din far og din mor, dette er det første budet med et løfte,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hedre din far og mor, det er det første budet med et løfte:
o3-mini KJV Norsk
Hedre din far og din mor – dette er det første budet med løfte.
gpt4.5-preview
Hedre din far og din mor — dette er det første budet med løfte —
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hedre din far og din mor — dette er det første budet med løfte —
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ær din far og din mor – dette er det første budet med et løfte.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hedre din far og din mor – dette er det første bud med et løfte –
Original Norsk Bibel 1866
Ær din Fader og Moder! — hvilket er det første Bud med Forjættelse, —
King James Version 1769 (Standard Version)
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
KJV 1769 norsk
Hedre din far og mor; (dette er det første budet med et løfte;)
KJV1611 - Moderne engelsk
Honor your father and mother, which is the first commandment with promise;
King James Version 1611 (Original)
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Norsk oversettelse av Webster
"Hedre din far og din mor," som er det første budet med et løfte:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hedre din far og din mor,
Norsk oversettelse av ASV1901
Hedre din far og mor (dette er det første bud med et løfte),
Norsk oversettelse av BBE
Vis respekt for din far og mor (det er det første bud med et løfte),
Tyndale Bible (1526/1534)
Honoure thy father and mother that is the fyrst commaundement that hath eny promes
Coverdale Bible (1535)
Honoure thy father and thy mother ( That is the first commaundement, that hath eny promes)
Geneva Bible (1560)
Honour thy father & mother (which is the first commandement with promes)
Bishops' Bible (1568)
Honour thy father and mother (whiche is the first commaundement in promise)
Authorized King James Version (1611)
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Webster's Bible (1833)
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Young's Literal Translation (1862/1898)
honour thy father and mother,
American Standard Version (1901)
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
Bible in Basic English (1941)
Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
World English Bible (2000)
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
NET Bible® (New English Translation)
“Honor your father and mother,” which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
Referenced Verses
- Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
- Deut 27:16 : 16 Cursed is anyone who dishonors his father or mother. Then all the people shall say, 'Amen.'
- Prov 20:20 : 20 Whoever curses their father or mother, their lamp will be extinguished in utter darkness.
- Jer 35:18 : 18 But to the house of the Rechabites, Jeremiah said: 'This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Because you have obeyed the command of Jonadab, your ancestor, and have kept all his instructions and done all that he commanded you,”'
- Ezek 22:7 : 7 Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
- Mal 1:6 : 6 A son honors his father, and a servant respects his master. If I am a father, where is the honor I deserve? If I am a master, where is the respect due me? says the LORD of Hosts to you priests who despise my name. But you ask, 'How have we despised your name?'
- Matt 15:4-6 : 4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.’ 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’ 6 they are not to honor their father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- Mark 7:9-9 : 9 He also said to them, "How skillfully you set aside the commandment of God in order to uphold your own tradition. 10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.' 11 But you say, 'If anyone says to his father or mother, "Whatever help you might have received from me is Corban"' (that is, devoted to God), 12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
- Rom 13:7 : 7 Render to all what is due them: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs are due, respect to whom respect is due, and honor to whom honor is due.