Verse 6

The garden was decorated with fine white and blue linen fastened with cords of linen and purple material to silver rods on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of alabaster, marble, mother-of-pearl, and other costly stones.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det var hvite og blå linkarps og purpurfarget stoff hengende fra sølvstenger og marmorsøyler. Sengene av gull og sølv sto på et gulv av marmor, alabast, perlemor og edelsten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Der var det hvite, grønne og blå tepper, bundet med snorer av fint lin og purpur, festet til sølvringer og marmorsøyler: senger av gull og sølv på gulv av rød, blå, hvit og svart marmor.

  • Norsk King James

    Hvor det var hvite, grønne og blått vevde stoff, festet med snorer av fint lin og purpur til sølvringer og marmorsøyler; sengene var av gull og sølv på et dekke av rød, blå, hvit og svart marmor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Der var det dekorerte hvite, grønne og blå tepper, festet sammen med eksklusive lin- og purpursnorer, i sølvringer og på marmorsøyler; sofaene var av gull og sølv, på et gulv dekket med marmor, alabast og dyrebare steiner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det var hvite og blå purpurgardiner festet med lin- og purpurtråder på sølvstenger og marmorstativer, senger av gull og sølv sto på et marmor, perle og perlemorbelagt gulv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der var det hvite, grønne og blå tepper, festet med snorer av fint lin og purpur til ringer av sølv og søyler av marmor: sengene var av gull og sølv, på et gulv av rød, blå, hvit og svart marmor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Der hang det hvite, grønne og blå draperier, festet med snorer av fint lin og purpur til sølvringer og marmorsøyler; sengene var av gull og sølv, og lå på et marmorbelagt gulv i rødt, blått, hvitt og svart.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der var det hvite, grønne og blå tepper, festet med snorer av fint lin og purpur til ringer av sølv og søyler av marmor: sengene var av gull og sølv, på et gulv av rød, blå, hvit og svart marmor.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det var hvite og blå bomullsstoffer, festet med lin- og purpursnorer på sølvringer og marmorsøyler. Senger av gull og sølv sto på et gulv av porfyr, hvit marmor, perlemor og kostelige steiner.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Tepper av hvit bomull og blå purpur hang fast i snorer av hvitt lin og purpur, festet til sølvstenger og marmor søyler. Sofaene var av gull og sølv på et gulv av marmor, perlemor, alabast og edelstein.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Der hængte) hvide, grønne og blaae (Tapeter), heftede (tilsammen) med kostelige linnede og Purpur-Snorer, i Sølvringe og paa Marmorstøtter; Bænkene vare af Guld og Sølv, paa Gulvet var Porphyr og Marmor-(Steen) og Pari-(Steen) og fiolblaa (Steen).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

  • KJV 1769 norsk

    Hvor det var hvite, grønne og blå forheng, festet med snorer av fint lin og purpur til sølvringer og søyler av marmor: sengene var av gull og sølv, på en marmorlagt plass av rød, blå, hvit og svart marmor.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    There were white, green, and blue hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble; the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, blue, white, and black marble.

  • King James Version 1611 (Original)

    Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der var det hvite og grønne og blå belegg, festet med snorer av fint lin og purpur til sølvringer og marmorsøyler, og benkene var av gull og sølv på et gulv av rød, hvit, gul og svart marmor.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der var det pyntet med hvitt lin, bomull, og blått stoff festet med snorer av fint lin og purpur til sølvringer og marmorsøyler. Det var sofaer av gull og sølv på en marmorbelagt gulv av grønstein, hvit marmor, perlemor og svart marmor.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der var det tepper av hvitt stoff, grønt og blått, festet med snorer av fint lin og purpur til sølvstenger og marmorsøyler: benkene var av gull og sølv på et gulv av rød, hvit, gul og svart marmor.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Der var praktfulle draperier av hvit, grønn og blå stoff, festet med purpurrøde snorer til sølvringer og søyler av marmor; benkene var av gull og sølv på et gulv av mosaikk av alabast, marmor, perlemor og andre edelstener.

  • Coverdale Bible (1535)

    where there hanged whyte, reed & yalow clothes, fastened with coardes of lynnen and scarlet in siluer rynges, vpon pylers of Marble stone. The benches were of golde and siluer made vpon a pauement of grene, white, yalowe and black Marble.

  • Geneva Bible (1560)

    Vnder an hanging of white, greene, & blue clothes, fastened with cordes of fine linen & purple, in siluer rings, & pillars of marble: the beds were of golde, and of siluer vpon a pauement of porphyre, & marble & alabaster, & blue colour.

  • Bishops' Bible (1568)

    Where there hanged white, greene, and yelowe clothes, fastened with cordes of fine silke and purple, in siluer ringes, vpon pillers of marble stones: The benches also were of golde and siluer made vpon a pauement of greene, white, yelowe, and blacke marble.

  • Authorized King James Version (1611)

    [Where were] white, green, and blue, [hangings], fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds [were of] gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

  • Webster's Bible (1833)

    [There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, on a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    white linen, white cotton, and blue, fastened with cords of fine linen and purple on rings of silver, and pillars of marble, couches of gold, and of silver, on a pavement of smaragdus, and white marble, and mother-of-pearl, and black marble --

  • American Standard Version (1901)

    [ There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.

  • Bible in Basic English (1941)

    There were fair hangings of white and green and blue, fixed with cords of purple and the best linen to silver rings and pillars of polished stone: the seats were of gold and silver on a floor of red and white and yellow and black stone.

  • World English Bible (2000)

    There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The furnishings included white linen and blue curtains hung by cords of the finest linen and purple wool on silver rings, alabaster columns, gold and silver couches displayed on a floor made of valuable stones of alabaster, mother-of-pearl, and mineral stone.

Referenced Verses

  • Ezek 23:41 : 41 You sat on a glorious couch with a table prepared before it, where you placed my incense and my oil.
  • Amos 6:4 : 4 You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs from the flock and fattened calves from the stall.
  • Esth 7:8 : 8 When the king returned from the palace garden to the house of the wine banquet, Haman was falling on the couch where Esther was. The king exclaimed, "Will he even assault the queen in my own house?" As the words left the king’s mouth, Haman’s face was covered.
  • Esth 8:15 : 15 Mordecai went out from the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large golden crown, and a robe of fine linen and purple. The city of Susa shouted and rejoiced.
  • Exod 26:1 : 1 You shall make the tabernacle out of ten curtains made of finely twisted linen, along with blue, purple, and crimson yarn, and you shall create them with designs of cherubim, the work of skilled craftsmen.
  • Exod 26:31-32 : 31 You shall make a veil of blue, purple, and crimson yarn, and of finely twisted linen, with cherubim skillfully woven into it by a craftsman. 32 You shall hang it upon four pillars of acacia wood overlaid with gold, with gold hooks, set on four silver bases.
  • Exod 26:36-37 : 36 You shall make a screen for the entrance to the tent, of blue, purple, and crimson yarn, and finely twisted linen, the work of an embroiderer. 37 You shall make five pillars of acacia wood for the screen, overlay them with gold, and make their hooks of gold; and you shall cast five bronze bases for them.
  • Amos 2:8 : 8 'They stretch out beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their gods they drink wine taken as fines.'