Verse 26

Even our livestock must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use them to worship the LORD our God. And until we arrive there, we will not know what we are to use to worship the LORD."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Våre flokker må også følge med oss; ikke en hov skal bli igjen. Vi må ta dem med for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer dit.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Våre flokker må også gå med oss, ikke ett klauv skal bli igjen, for vi skal ta av dem for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer dit.

  • Norsk King James

    Våre buskapker må også gå med oss; det skal ikke bli etterlatt et eneste dyr; for dette må vi bruke til å tjene Herren vår Gud. Og vi vet ikke hva vi skal bruke til tjeneste for Herren, før vi kommer dit.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Også buskapen vår må være med; ikke en klov skal bli tilbake. Vi skal bruke dem for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi skal ofre før vi kommer dit.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Våre flokker må også gå med oss, ikke en klov skal bli igjen. Vi må bruke noen av dem til å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi må ofre til Herren før vi kommer dit.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Også vår buskap må gå med oss; ikke en hov skal bli igjen, for av dem må vi ta for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi må tjene Herren med før vi kommer dit.

  • o3-mini KJV Norsk

    Våre dyr skal også gå med oss – ikke et eneste klov skal bli igjen, for av dem må vi ofre til Herren, vår Gud; vi vet tross alt ikke med hva vi skal tjene Herren før vi kommer dit.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også vår buskap må gå med oss; ikke en hov skal bli igjen, for av dem må vi ta for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi må tjene Herren med før vi kommer dit.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Også vårt buskap må gå med oss, ikke en hov vil bli igjen, for vi må ta av dem til å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi trenger å tjene Herren med, før vi kommer dit.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Også vårt buskap må gå med oss, ikke en klov skal bli igjen, for vi må ta av dem for å tjene Herren vår Gud. Vi vet ikke med hva vi skal tjene Herren før vi kommer dit.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og endogsaa vort Fæ skal gaae med os, der skal ikke en Klov blive tilbage, thi vi skulle tage deraf til at tjene Herren vor Gud; thi vi, vi vide ikke, hvormed vi skulle tjene Herren, førend vi komme derhen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

  • KJV 1769 norsk

    Vår buskap skal også dra med oss, ikke en klauv skal bli igjen. For vi må ta noe av dem for å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer dit.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for we must take of them to serve the LORD our God, and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.

  • King James Version 1611 (Original)

    Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og vårt buskap skal også gå med oss. Ikke en klov vil vi etterlate, for av den må vi ta for å tjene Herren vår Gud; og vi vet ikke hva vi skal tjene Herren med før vi kommer dit."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også buskapen vår må gå med oss. Ikke en klov må bli igjen, for det vi skal bruke til å tjene Herren vår Gud er der. Vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer dit.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Våre dyr skal også gå med oss, ikke en klauv skal bli igjen, for av dem må vi ta til å tjene Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer dit.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor må også buskapen vår dra med oss, ikke ett dyr skal være igjen; for vi trenger dem til å tilbe Herren vår Gud, og vi vet ikke hva vi trenger før vi kommer dit.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Oure catell therfore shall goo with vs, and there shall not one hooffe be left behinde, for therof must we take to serue the Lorde oure God. Moreouer we ca not knowe wherwith we shall serue the Lorde, vntyll we come thither.

  • Coverdale Bible (1535)

    Oure catell shal go wt vs, and there shal not one hooffe be left behynde: for we must take therof for the seruyce of the LORDE or God. Morouer we knowe not wherwithall we shal serue ye LORDE, tyll we come thither.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore our cattell also shall go with vs: there shall not an hoofe bee left, for thereof must we take to serue the Lord our God: neither doe wee knowe howe we shall serue the Lorde, vntill we come thither.

  • Bishops' Bible (1568)

    Our cattell also shall go with vs, and there shall not one hoofe be left behynd, for therof must we take to serue ye Lorde our God: neither do we knowe with what we must do seruice vnto the Lord vntyll we come thyther.

  • Authorized King James Version (1611)

    Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

  • Webster's Bible (1833)

    Our cattle also shall go with us. There shall not a hoof be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and also our cattle doth go with us, there is not left a hoof, for from it we do take to serve Jehovah our God; and we -- we know not how we do serve Jehovah till our going thither.'

  • American Standard Version (1901)

    Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.

  • Bible in Basic English (1941)

    So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.

  • World English Bible (2000)

    Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the LORD our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the LORD.”

Referenced Verses

  • Exod 12:32 : 32 'Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.'
  • Prov 3:9 : 9 Honor the LORD with your wealth and from the firstfruits of all your produce.
  • Isa 23:18 : 18 Yet her merchandise and her hire will be consecrated to the LORD; it will not be stored or hoarded, but it will provide for those who live in the presence of the LORD—for abundant food and fine clothing.
  • Isa 60:5-9 : 5 Then you will see and be radiant, your heart will tremble and swell with joy, because the wealth of the sea will be brought to you, and the riches of the nations will come to you. 6 A multitude of camels will cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense and will proclaim the praises of the Lord. 7 All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you; they will go up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my splendor. 8 Who are these flying like a cloud, and like doves to their windows? 9 Surely the coastlands will wait for me; the ships of Tarshish will come first, bringing your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because He has glorified you. 10 Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you; for though I struck you in my wrath, I will show you compassion in my favor.
  • Hos 5:6 : 6 With their flocks and herds they will go to seek the Lord, but they will not find him; he has withdrawn from them.
  • Zech 14:20 : 20 On that day, the bells of the horses will be inscribed with 'Holy to the Lord,' and the pots in the house of the Lord will be like the sacred bowls in front of the altar.
  • Acts 2:44-45 : 44 All the believers were united and had everything in common. 45 They sold their possessions and goods and distributed the proceeds to everyone, as anyone had need.
  • 2 Cor 8:5 : 5 And they exceeded our expectations: they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
  • Heb 11:8 : 8 By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was to receive as an inheritance, and he went out, not knowing where he was going.