Verse 9
They put him in a cage with hooks and brought him to the king of Babylon. They brought him into strongholds so his roaring would no longer be heard on the mountains of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De fengslet ham i en bur med lurer og førte ham til kongen av Babylon. De satte ham i fangehull slik at hans brøl aldri mer skulle høres på Israels fjell.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De satte ham i fangenskap i lenker og brakte ham til Babels konge; han ble ført inn i festninger, så hans røst ikke lenger skulle høres på Israels fjell.
Norsk King James
Og de satte ham i lenker og fangenskap, og førte ham til kongen av Babylon; de brakte ham inn i fangenskap, så hans stemme ikke mer skulle høres på Israels fjell.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De satte ham i fengsel, med lenker, og førte ham til kongen i Babel; slik at stemmen hans ikke skulle høres mer på Israels høyder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De satte ham i fengsel med kroker, førte ham til kongen i Babylon, og satte ham i festninger, så hans røst ikke lenger skulle høres på Israels fjell.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De satte ham i fengsel med lenker, og førte ham til Babilons konge: de førte ham til festninger, slik at hans røst ikke lenger ble hørt på Israels fjell.
o3-mini KJV Norsk
De fengslet ham i lenker og førte ham til kongen av Babylon; de satte ham i fangehull, slik at hans røst ikke lenger kunne høres over Israels fjell.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De satte ham i fengsel med lenker, og førte ham til Babilons konge: de førte ham til festninger, slik at hans røst ikke lenger ble hørt på Israels fjell.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De la ham i bur med kroker, førte ham til Babylons konge og satte ham i et fengsel så hans brøl ikke lenger kunne høres på Israels fjell.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og de satte ham i et bur med kroker og førte ham til Babels konge; de satte ham i fangenskap, for at hans røst ikke lenger skulle høres på Israels fjell.
Original Norsk Bibel 1866
Og de satte ham i Fængsel, (bunden) med Lænker, og førte ham til Kongen af Babel; de førte ham til Befæstningerne, paa det hans Røst skulde ikke høres ydermere paa Israels Bjerge.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
KJV 1769 norsk
Og de satte ham i fengsel med lenker, og førte ham til Babylons konge: de førte ham inn i festninger slik at hans røst ikke mer skulle høres på Israels fjell.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they put him in prison with chains, and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, so that his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
King James Version 1611 (Original)
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
De satte ham i bur med kroker, og førte ham til Babylons konge; de førte ham til festningsverk, slik at hans røst ikke lenger skulle høres på Israels fjell.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de satte den i fangenskap med lenker, og de førte den til kongen i Babylon, de brakte den til sterke murer, så dens røst ikke lenger høres på Israels fjell.
Norsk oversettelse av ASV1901
De satte ham i et bur med kroker og førte ham til Babylons konge; de førte ham til festninger, slik at han ikke lenger skulle høre sin røst på Israels fjell.
Norsk oversettelse av BBE
De tok ham til fange med kroker og brakte ham til Babylons konge; de satte ham i sikkerhet slik at hans røst ikke skulle høres lenger på Israels fjell.
Coverdale Bible (1535)
So they bounde him with chaynes, and brought him to the kinge of Babilon: which put him in preson, that his voyce shulde nomore be herde vpon the mountaynes of Israel.
Geneva Bible (1560)
And they put him in prison and in chaines, and brought him to the King of Babel, and they put him in holdes, that his voyce should no more be heard vpon the mountaines of Israel.
Bishops' Bible (1568)
So they put him in prison in chaynes, and brought him to the kyng of Babylon: they put him in holdes, that his voyce shoulde no more be hearde vpon the mountaynes of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Webster's Bible (1833)
They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.
American Standard Version (1901)
And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Bible in Basic English (1941)
They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.
World English Bible (2000)
They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
They put him in a collar with hooks; they brought him to the king of Babylon; they brought him to prison so that his voice would not be heard any longer on the mountains of Israel.
Referenced Verses
- 2 Chr 36:6 : 6 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, bound him in bronze chains, and took him to Babylon.
- Ezek 6:2 : 2 Son of man, face toward the mountains of Israel and prophesy to them.
- Ezek 19:7 : 7 He destroyed their strongholds and devastated their cities. The land and its fullness were desolated at the sound of his roaring.
- Ezek 36:1 : 1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'Mountains of Israel, hear the word of the LORD.'
- Jer 22:18-19 : 18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, 'Alas, my brother!' or 'Alas, my sister!' They will not mourn for him, saying, 'Alas, my lord!' or 'Alas, his majesty!' 19 He will have the burial of a donkey—dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.
- Jer 36:30-31 : 30 Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David, and his dead body will be thrown out to the heat by day and to the frost by night. 31 I will punish him, his descendants, and his servants for their iniquity. I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the people of Judah, all the disaster I have pronounced against them, because they have not listened to me.
- 2 Kgs 24:15 : 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon.