Verse 20
As payment for the labor he performed, I have given him the land of Egypt, because they worked for me, declares the Lord GOD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg har gitt ham Egyptens land som belønning for hans innsats for meg, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har gitt ham Egypts land for hans arbeid som han har tjent mot det, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Norsk King James
Jeg har gitt ham landet Egypt for arbeidet han utførte mot det, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For den innsatsen han har gjort for meg, har jeg gitt ham Egyptens land, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som betaling for hans arbeid som han har utført der, har jeg gitt ham Egyptens land, for de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har gitt ham Egypts land som lønn for hans innsats, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Jeg har gitt ham Egypts land for den innsats han ytet mot den, fordi de arbeidet for meg, sier Herren, Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg har gitt ham Egypts land som lønn for hans innsats, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som lønn for hans virke, som han fikk gjort der, har jeg gitt ham Egyptens land, sier Herren Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For det arbeidet han gjorde mot Tyrus, gir jeg ham Egyptens land som belønning, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
For hans Arbeide, med hvilket han tjente imod den, haver jeg givet ham Ægypti Land; thi de gjorde det for mig, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
Jeg har gitt ham Egypts land for det arbeidet han utførte mot det, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for me, says the Lord GOD.
King James Version 1611 (Original)
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har gitt ham Egypts land som betaling for hvilket han tjente, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som lønn for det de utførte, gir jeg ham Egyptens land, fordi de arbeidet for meg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har gitt ham landet Egypt som betaling for den tjenesten han utførte for meg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har gitt ham Egyptens land som lønn for hans harde arbeid, fordi de arbeidet for meg, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
I wil geue him the londe of Egipte for his laboure, that he toke for me before Tyre.
Geneva Bible (1560)
I haue giuen him the land of Egypt for his labour, that he serued against it, because they wrought for me, sayth the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
For the worke whiche he wrought about it, I haue geuen him the lande of Egypt, because they wrought for me, sayth the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
I have given him the land of Egypt [for] his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.
American Standard Version (1901)
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
I have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord.
World English Bible (2000)
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the Sovereign LORD.
Referenced Verses
- Isa 10:6-7 : 6 I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets. 7 But this is not what he intends, nor does he plan it in his heart. Instead, his purpose is to destroy and to cut off many nations.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Isa 45:1-3 : 1 This is what the LORD says to His anointed one, to Cyrus, whose right hand I have strengthened to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut. 2 I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you treasures hidden in darkness, and riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
- 2 Kgs 10:30 : 30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in my eyes and have carried out all that was in My heart against the house of Ahab, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."