Verse 4

I will leave you on the land, hurl you onto the open field. I will make all the birds of the heavens settle on you, and the wild beasts of the earth will feast on you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil kaste deg til bakken, legge deg på åpen mark, og la alle himmelens fugler sette seg på deg. Jeg vil mette alle jordens ville dyr med deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da vil jeg forlate deg på jorden, kaste deg på åpen mark, og la alle himmelens fugler slå seg ned på deg, og jeg vil fylle jordens dyr med deg.

  • Norsk King James

    Da vil jeg la deg bli liggende på jorden, kaste deg ut på den åpne marken, og la alle fuglene fra himmelen sette seg på deg; jeg vil fylle dyrene i hele jorden med deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil kaste deg på land, kaste deg bort på marken, og alle himmelens fugler skal bo på deg, og alle jordens dyr skal mette seg av deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil kaste deg på landjorden, kaste deg ute på marken og la alle himmelens fugler slå seg ned over deg. Jeg vil mette alle jordens ville dyr med deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil forlate deg på landjorden, kaste deg ut på den åpne marken, og la alle himmelens fugler sette seg på deg, og jeg vil fylle alle jordens dyr med deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Da vil jeg forlate deg på landet, kaste deg ut på den åpne mark, la alle himmelens fugler hente deg, og fylle alle jordens dyr med deg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil forlate deg på landjorden, kaste deg ut på den åpne marken, og la alle himmelens fugler sette seg på deg, og jeg vil fylle alle jordens dyr med deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil kaste deg på landjorden, legge deg på marken. Alle himmelens fugler vil slå seg ned på deg, og alle jordens dyr vil mette seg av deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil slippe deg ut på land, kaste deg ut på åkeren og la alle himmelens fugler hvile på deg og mette alle jordens dyr med deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil forlade dig paa Landet, jeg vil bortkaste dig paa Marken, og lade alle Himmelens Fugle boe paa, dig, og mætte alle Dyr paa Jorden af dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

  • KJV 1769 norsk

    Da vil jeg etterlate deg på land, jeg vil kaste deg frem på den åpne marken, og alle himmelens fugler vil bli igjen på deg, og jeg vil fylle jordens dyr med deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then will I leave you upon the land, I will cast you out upon the open field, and will cause all the birds of the sky to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil la deg ligge på land, jeg vil kaste deg ut på den åpne marken, og få alle himmelens fugler til å slå seg ned på deg, og jeg vil mette alle jordens dyr med deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg lar deg bli liggende på jorden, jeg kaster deg ut på markens overflate, og lar himmelens fugler bosette seg på deg, og av deg skal alle jordens dyr bli mett.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil forlate deg på landjorden, kaste deg ut på åpen mark, og få alle himmelens fugler til å bosette seg på deg, og jeg vil mette jordens ville dyr med deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil la deg bli kastet på land; jeg vil kaste deg ut på åpen mark; jeg vil la alle himmelens fugler sette seg på deg, og jeg vil mette alle jordens dyr med deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    for I will cast the vpo the lode, and let the lye vpo the felde, that all the foules of the ayre maye syt vpo the: I wil geue all the beastes of the felde ynough off the.

  • Geneva Bible (1560)

    Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    For I wyll leaue thee vpon the lande, and cast thee vpon the open fielde, and I wyll cause all the foules of the ayre to remaine vpon thee, & fill all the beastes of the fielde with thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

  • Webster's Bible (1833)

    I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth.

  • American Standard Version (1901)

    And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.

  • World English Bible (2000)

    I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.

Referenced Verses

  • Isa 18:6 : 6 They will all be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals of the earth. The birds will spend the summer feeding on them, and all the wild animals will winter upon them.
  • Ezek 29:5 : 5 I will leave you in the desert—you and all the fish of your rivers. You will fall on the open fields, and you will not be gathered or buried. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the heavens.
  • Ezek 31:12-13 : 12 Foreigners, the most ruthless of nations, cut it down and abandoned it. Its branches fell on the mountains and in all the valleys; its boughs were broken in all the ravines of the earth, and all the nations of the earth left its shade. 13 All the birds of the sky rested on its fallen trunk, and all the wild animals were among its branches.
  • Ezek 39:4-5 : 4 You will fall upon the mountains of Israel, you and all your armies and the peoples with you. I will give you as food to birds of prey of every kind and to the wild animals of the field. 5 You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.
  • Ezek 39:17-20 : 17 Son of man, this is what the Lord GOD says: Speak to every kind of bird and all the wild animals, 'Assemble and come together from all around to my sacrifice that I am offering for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, so that you may eat flesh and drink blood.' 18 You shall eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats, and bulls—all fattened animals from Bashan. 19 You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, from the sacrifice that I have prepared for you. 20 At my table, you will be filled with horses and riders, mighty men and all warriors,' declares the Lord GOD.
  • Joel 3:19 : 19 Egypt will become a desolate wasteland, and Edom a desert wilderness, because of the violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
  • Rev 19:17-18 : 17 Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice to all the birds flying high overhead: 'Come, gather for the great supper of God,' 18 'that you may eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.'
  • Isa 34:2-7 : 2 For the Lord is angry with all nations, and His wrath is against all their armies. He has utterly destroyed them, He has handed them over to slaughter. 3 Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will be dissolved with their blood. 4 All the stars of the heavens will rot away, and the skies will be rolled up like a scroll. All their armies will wither, as a leaf withers on the vine or a fig shrivels and falls from the fig tree. 5 For My sword has drunk its fill in the heavens. Behold, it will descend upon Edom, upon the people of My judgment, to bring justice. 6 The sword of the Lord is filled with blood; it is fat with the fat of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen will fall with them, and young bulls with strong ones. Their land will drink its fill of blood, and their soil will be enriched with fat.
  • Isa 66:24 : 24 Then they will go out and look at the dead bodies of those who rebelled against Me; their worm will not die, their fire will not be quenched, and they will be abhorrent to all mankind.
  • Jer 8:2 : 2 They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved, served, followed, sought, and worshiped. They will not be gathered or buried but will be like dung on the surface of the ground.
  • Jer 25:33 : 33 On that day, those slain by the LORD will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung lying on the ground.
  • 1 Sam 17:44-46 : 44 Then he said to David, 'Come here, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field.' 45 David replied to the Philistine, 'You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.' 46 'Today, the LORD will deliver you into my hand. I will strike you down and cut off your head. I will give the corpses of the Philistines’ army today to the birds of the sky and the wild animals of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.'
  • Ps 63:10 : 10 But those who seek to destroy my life will go down to the depths of the earth.
  • Ps 74:14 : 14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food to the creatures of the desert.
  • Ps 79:2-3 : 2 They have given the dead bodies of Your servants as food for the birds of the sky, the flesh of Your faithful ones to the wild animals of the earth. 3 They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • Ps 83:9-9 : 9 Even Assyria has joined them; they have strengthened the descendants of Lot. Selah. 10 Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
  • Ps 110:5-6 : 5 The Lord is at your right hand; He will crush kings on the day of His wrath. 6 He will judge among the nations, filling the lands with corpses; He will crush the heads of many over the wide earth.
  • Isa 14:19 : 19 but you are cast out of your grave like a rejected branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a corpse trampled underfoot.