Verse 6
He asked me, 'Son of man, do you see this?' Then he led me back to the bank of the river.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sa til meg: 'Menneskesønn, har du sett dette?' Deretter førte han meg og lot meg hvile ved elvebredden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til meg: "Menneskesønn, har du sett dette?" Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Norsk King James
Og han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til meg: "Har du sett dette, menneskesønn?" Og han førte meg tilbake langs elvebredden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sa han til meg: 'Menneskesønn, har du sett dette?' Og han førte meg tilbake til elvebredden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg tilbake til elvebredden.
o3-mini KJV Norsk
Og han sa til meg: »Menneskesønn, har du sett dette?« Deretter førte han meg tilbake til elvebredden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa til meg: «Har du sett dette, menneskesønn?» Så førte han meg tilbake til elvebredden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og han sa til meg: 'Har du sett dette, menneskesønn?' Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til mig: Haver du seet det, du Menneskesøn? og han lod mig gaae og førte mig tilbage ved Bækkens Bred.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
KJV 1769 norsk
Og han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Deretter førte han meg tilbake til elvebredden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til meg, Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til meg: "Har du sett, menneskesønn?" Da lot han meg vende tilbake til elvebredden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg tilbake til bredden av elven.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til meg: Menneskesønn, har du sett dette? Så førte han meg til elvebredden.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto me: hast thou sene this, o thou sonne of man? and with that, he brought me to the ryuer banck agayne.
Geneva Bible (1560)
And he said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then he brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer.
Bishops' Bible (1568)
And he saide vnto me: Hast thou seene this O thou sonne of man? and with that he brought me and caused me to returne to the riuer banke againe.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
Webster's Bible (1833)
He said to me, Son of man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith unto me, `Hast thou seen, son of man?' and he leadeth me, and bringeth me back unto the edge of the stream.
American Standard Version (1901)
And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this] ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
Bible in Basic English (1941)
And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.
World English Bible (2000)
He said to me, Son of man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
NET Bible® (New English Translation)
He said to me,“Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.
Referenced Verses
- Ezek 40:4 : 4 The man said to me, 'Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for this is why you have been brought here. Declare everything you see to the house of Israel.'
- Ezek 44:5 : 5 And the LORD said to me, 'Son of man, pay attention and look with your eyes and hear with your ears everything I am telling you about the regulations of the temple of the LORD and all its laws. Set your heart on the entrance of the temple and all its exits.'
- Zech 4:2 : 2 He said to me, 'What do you see?' I replied, 'I see a gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, each having seven spouts to the lamps on it.'
- Zech 5:2 : 2 He said to me, 'What do you see?' I answered, 'I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.'
- Jer 1:11-13 : 11 The word of the LORD came to me: 'What do you see, Jeremiah?' I replied, 'I see a branch of an almond tree.' 12 The LORD said to me, 'You have seen correctly, for I am watching over My word to accomplish it.' 13 The word of the LORD came to me a second time: 'What do you see?' I replied, 'I see a boiling pot, and it is tilting away from the north.'
- Ezek 8:6 : 6 And He said to me, 'Son of man, do you see what they are doing—the great abominations that the house of Israel is committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see even greater abominations.'
- Ezek 8:17 : 17 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations they commit here? For they have filled the land with violence and continually anger Me. Behold, they are even putting the branch to their nose!
- Matt 13:51 : 51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They said to him, "Yes, Lord."