Verse 8
He said to me, 'This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it flows into the sea, the water there becomes fresh.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sa til meg: 'Dette vannet går mot den østlige delen av landet og renner ned til Arabah og inn i sjøen. Når det kommer inn i sjøen, blir vannet helbredet.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sa han til meg: "Dette vannet strømmer mot det østlige landet, og går ned i ørkenen, og flyter ut i havet. Når det når sjøen, skal vannet bli friskt."
Norsk King James
Så sa han til meg: Disse vannene renner mot øst, går ned i ørkenen og renner ut i havet; når de kommer ut i havet, skal vannene bli helbredet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til meg: "Dette vannet renner mot østlige områder, flyter ned i Araba og når havet. Når det renner ut i havet, blir vannet friskt."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sa han til meg: 'Dette vannet strømmer mot det østlige landet, og flyter ned i Araba, og når det når Dødehavet, leges vannet.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sa han til meg: Dette vannet renner ut mot øst og går ned i ørkenen og ut til havet; når det strømmer ut i havet, blir vannet helbredet.
o3-mini KJV Norsk
Han sa til meg: »Disse vannene strømmer ut mot østlandet, renner ned i ørkenen og inn i havet. Når de når havet, skal vannet helbredes.«
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sa han til meg: Dette vannet renner ut mot øst og går ned i ørkenen og ut til havet; når det strømmer ut i havet, blir vannet helbredet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa til meg: «Dette vannet flyter ut mot den østlige regionen og renner ned til Araba, og når det kommer inn i Salthavet, blir vannet i sjøen leget.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa til meg: 'Dette vannet strømmer mot den østlige sletten og går ned til Araba. Det løper ut i Dødehavet, og vannet i sjøen blir friskt når det renner ut i den.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til mig: Disse Vande gaae ud til det forreste Galilæa, og flyde ned over den slette Mark, og de gaae i Havet; naar de ere udgangne til Havet, da læges Vandene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
KJV 1769 norsk
Så sa han til meg: Disse vannene strømmer mot østlandet og renner ned i ørkenen, og går til havet. Når de blir ført ut i havet, skal vannet der bli friskt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he said to me, These waters flow toward the eastern region, and go into the desert, and go into the sea: which when flowing into the sea, the waters shall be healed.
King James Version 1611 (Original)
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
Norsk oversettelse av Webster
Så sa han til meg: Dette vannet strømmer mot den østlige regionen og skal flyte ned i Arabah; og de skal gå mot havet; til havet skal vannet strømme, og vannet skal bli helbredet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til meg: "Dette vannet renner mot øst, og flyter ned til ørkenen og inn i havet. Når det når havet, blir havvannet friskt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til meg: Disse vannene strømmer mot øst og renner ned i Arabah; de renner mot sjøen, inn i sjøen som er der, og vannene blir helbredet.
Norsk oversettelse av BBE
Han sa til meg: Disse vannene strømmer mot den østlige delen av landet og renner ut i Arabah-sletten. De går ut til havet, og vannene der vil bli gjort friske.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde he vnto me: This water that floweth out towarde the east, and runneth downe in to the playne felde, commeth in to the see: and from the see it runneth out, & maketh the waters whole.
Geneva Bible (1560)
Then saide he vnto me, These waters issue out towarde the East countrey, and runne downe into the plaine, and shall goe into one sea: they shall runne into another sea, and the waters shalbe wholesome.
Bishops' Bible (1568)
Then saide he vnto me: These waters flowe out toward the east countrey, and runne downe into the plaine, & come into the sea: which when it commeth into the sea, the waters shalbe holsome.
Authorized King James Version (1611)
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: [which being] brought forth into the sea, the waters shall be healed.
Webster's Bible (1833)
Then said he to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith unto me, `These waters are going forth unto the east circuit, and have gone down unto the desert, and have entered the sea; unto the sea they are brought forth, and the waters have been healed.
American Standard Version (1901)
Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
Bible in Basic English (1941)
And he said to me, These waters are flowing out to the east part of the land and down into the Arabah; and they will go to the sea, and the waters will be made sweet.
World English Bible (2000)
Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
NET Bible® (New English Translation)
He said to me,“These waters go out toward the eastern region and flow down into the rift valley; when they enter the Dead Sea, where the sea is stagnant, the waters become fresh.
Referenced Verses
- Josh 3:16 : 16 the water flowing down from upstream stood still. It rose up in a heap a great distance away, at a town called Adam near Zarethan. Meanwhile, the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
- Deut 3:17 : 17 The Arabah, the Jordan, and its border, from Chinnereth to the east side of the Dead Sea (the Sea of the Arabah), beneath the slopes of Pisgah, was also included.
- Isa 41:17-19 : 17 The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I, the Lord, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them. 18 I will open rivers on the barren heights and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs. 19 I will put in the wilderness the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- 2 Kgs 2:19-22 : 19 The people of the city said to Elisha, 'Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad, and the land is unproductive.' 20 Elisha said, 'Bring me a new bowl and put salt in it.' So they brought it to him. 21 Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, 'This is what the LORD says: I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.' 22 And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
- Isa 44:3-5 : 3 For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring. 4 They will sprout up like grass among the meadows, like willows by flowing streams. 5 One will say, 'I belong to the LORD,' another will call on the name of Jacob, and still another will write on his hand, 'Belonging to the LORD,' and will honor the name of Israel.
- Isa 35:7 : 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
- Isa 43:20 : 20 The animals of the field will honor Me— jackals and ostriches—because I provide water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people,
- Deut 4:49 : 49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
- Isa 11:6-9 : 6 The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat. The calf, the lion, and the fatted cattle will be together, and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze; their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox. 8 The nursing child will play near the cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den. 9 They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
- Isa 35:1 : 1 The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and bloom like a crocus.
- Isa 49:9 : 9 To say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Show yourselves.' They will feed along the roads and find pasture on every barren hill.
- Jer 31:9 : 9 They will come with weeping, and with pleas for mercy, I will lead them. I will guide them to streams of water on a straight path where they will not stumble, for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
- Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun to its setting, my name will be great among the nations. In every place, incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations, says the LORD of Hosts.
- Matt 13:15 : 15 For the heart of this people has grown dull; they can barely hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, turn back to me, and I would heal them.