Verse 2

they approached Zerubbabel and the heads of the families and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God and have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De kom til Serubabel og til overhodene for familiene og sa til dem: 'La oss bygge sammen med dere, for vi ønsker å være med på tilbedelsen av Herren, slik dere gjør, siden vi har ofret til ham siden Esar-Haddons tid, kongen av Assyria, som førte oss hit.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    kom de til Serubbabel og overhodene for fedrene og sa til dem: "La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik dere gjør, og vi har ofret til ham siden dagene av Esarhaddon, kongen av Assur, som førte oss hit."

  • Norsk King James

    Da kom de til Zerubbabel og til familielederne og sa til dem: La oss bygge sammen med dere, for vi tilber deres Gud, slik dere gjør; og vi ofrer til ham siden den dagen da Esarhaddon, kongen av Assyria, førte oss hit.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    kom de til Serubabel og de andre lederne, og sa: La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik som dere, og vi har ofret til ham siden Asar-Haddons tid, kongen av Assyria, han som førte oss hit.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De kom til Serubabel og høvdingene for familiene og sa til dem: "La oss bygge sammen med dere, for vi tilber deres Gud, slik dere gjør, og vi har brakt ofre til ham siden Esarhaddons tid, kongen av Assyria, som brakte oss hit."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    kom de til Serubabel og lederne for familiene og sa til dem: La oss bygge med dere, for vi søker også deres Gud, likesom dere. Vi har ofret til ham siden Esarhaddons dager, kongen av Assur, som førte oss hit.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da gikk de bort til Zerubbabel og de ledende fedrene, og sa til dem: 'La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud slik som dere gjør, og vi har ofret til ham helt siden kong Esarhaddon av Assur, som førte oss hit.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    kom de til Serubabel og lederne for familiene og sa til dem: La oss bygge med dere, for vi søker også deres Gud, likesom dere. Vi har ofret til ham siden Esarhaddons dager, kongen av Assur, som førte oss hit.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De kom til Serubabel og overhodene for familiene og sa til dem: 'La oss bygge sammen med dere, for vi ærer deres Gud, slik dere gjør, og vi har ofret til ham fra Esarhaddons tid, kongen av Assur, som førte oss hit.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De nærmet seg Serubabel og lederne av familiene og sa til dem: 'La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud på samme måte som dere, og vi har ofret til ham fra Esarhaddons dager, kongen av Assyria, som brakte oss hit.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    da kom de frem til Serubabel og til de øverste Fædre, og sagde til dem: Lader os bygge med eder; thi vi ville søge eders Gud, ligesom I, og vi have offret til ham fra Asar-Haddons, Kongen af Assyriens, Dage af, som førte os hid op.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither.

  • KJV 1769 norsk

    kom de til Serubabel og lederne for familiene og sa til dem: La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik dere gjør. Vi har ofret til ham siden Esarhaddon var konge i Assyria og brakte oss hit.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said to them, Let us build with you: for we seek your God, as you do; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

  • Norsk oversettelse av Webster

    kom de til Serubabel og de øverste blant fedrene og sa til dem: "La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud som dere gjør, og vi har ofret til ham siden Esarhaddon, kongen av Assyria, førte oss hit."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og de nærmet seg Serubabel og lederne for slektsfedrene og sa til dem: «La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud som dere gjør, og har ofret til ham siden Esarhaddons dager, kongen av Assur, som førte oss hit.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    gikk de til Serubabel og lederne for familiene og sa til dem: La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik dere gjør; vi har ofret til ham siden Assyrias konge Asarhaddon førte oss hit.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De kom da til Serubabel og slektsoverhodene og sa til dem: La oss bygge sammen med dere, for vi dyrker også deres Gud, slik dere gjør, og vi har brakt ofre til ham siden Esarhaddon, kongen av Assyria, brakte oss hit.

  • Coverdale Bible (1535)

    they came to Zorobabel & to the pryncipall fathers, and sayde vnto them: We wyl buylde with you: for we seke the LORDE youre God like as ye do. And we haue done sacrifice vnto him, sence the tyme that Assar Hadon the kynge of Assur broughte vs vp hither.

  • Geneva Bible (1560)

    And they came to Zerubbabel, and to the chiefe fathers, and sayd vnto them, We wil builde with you: for we seeke the Lord your God as ye do, and we haue sacrificed vnto him since the time of Esar Haddon king of Asshur, which brought vs vp hither.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they came to Zorobabel and to the principall fathers, and saide vnto them: We wyll builde with you, for we seeke the Lorde your God, as ye do, and we haue done sacrifice vnto him since the time of Asor Hadon the king of Assur which brought vs vp hither.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye [do]; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

  • Webster's Bible (1833)

    then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said to them, Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they draw nigh unto Zerubbabel, and unto heads of the fathers, and say to them, `Let us build with you; for, like you, we seek to your God, and we are not sacrificing since the days of Esar-Haddon king of Asshur, who brought us up hither.'

  • American Standard Version (1901)

    then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then they came to Zerubbabel and to the heads of families, and said to them, Let us take part in the building with you; for we are servants of your God, even as you are; and we have been making offerings to him from the days of Esar-haddon, king of Assyria, who put us here.

  • World English Bible (2000)

    then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said to them, "Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here."

  • NET Bible® (New English Translation)

    they came to Zerubbabel and the leaders and said to them,“Let us help you build, for like you we seek your God and we have been sacrificing to him from the time of King Esarhaddon of Assyria, who brought us here.”

Referenced Verses

  • 2 Kgs 19:37 : 37 While he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They fled to the land of Ararat, and his son Esarhaddon reigned in his place.
  • 2 Kgs 17:24 : 24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the towns of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its towns.
  • 2 Kgs 17:27-33 : 27 Then the king of Assyria gave this order: 'Send back one of the priests you took captive from Samaria. Let him live there and teach the people the customs of the God of the land.' 28 So one of the priests who had been taken captive from Samaria came back and lived in Bethel. He taught them how they should fear the Lord. 29 But each nation made its own gods and set them up in the shrines of the high places that the Samaritans had made—each nation in the towns where they lived. 30 The men from Babylon made Sukkoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima. 31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 32 They feared the Lord, but they also appointed for themselves all sorts of priests for the high places, who made sacrifices for them in the shrines of the high places. 33 They feared the Lord, but they also served their own gods according to the practices of the nations from which they had been deported.
  • 2 Kgs 17:41 : 41 So these nations feared the Lord, but they also served their carved images. Their children and grandchildren continued to do as their fathers did, even to this day.
  • Gen 10:11 : 11 From that land, Asshur went out and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • Ezra 1:5 : 5 Then the family heads of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites—everyone whose spirit God had stirred—rose to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.
  • Ezra 2:2 : 2 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of Israel:
  • Ezra 3:2 : 2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers, built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
  • Ezra 3:12 : 12 But many of the priests, Levites, and family heads—the elderly who had seen the first temple—were weeping loudly when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
  • Ps 73:8 : 8 They scoff and speak with malice; with arrogance, they threaten oppression.
  • Prov 26:23-26 : 23 Like silver dross on an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. 24 An enemy disguises themselves with their lips, but in their heart, they harbor deceit. 25 Though they speak graciously, do not believe them, for there are seven abominations in their heart. 26 Though hatred is concealed by deceit, its wickedness will be exposed in the assembly.
  • Isa 37:37 : 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp, departed, returned home, and stayed in Nineveh.
  • Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
  • 2 Cor 11:13-15 : 13 For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
  • Gal 2:4 : 4 This arose because of false brothers who were secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so they might bring us into bondage.
  • 2 Tim 3:8 : 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth. They are corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • 2 Pet 2:1-2 : 1 But just as there were false prophets among the people, there will also be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. 2 Many will follow their destructive ways, and because of them, the way of truth will be blasphemed.