Verse 4
Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom—both young and old—surrounded the house.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Før de hadde lagt seg, omringet mennene fra byen – både unge og gamle – huset fra alle kanter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Før de la seg, omringet mennene i byen, nemlig mennene i Sodoma, huset fra alle kanter, både unge og gamle.
Norsk King James
Men før de la seg, omringet mennene i byen, også mennene i Sodom, huset, både gamle og unge, hele befolkningen fra byen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før de hadde lagt seg, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter huset.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Før de la seg, omringet byens innbyggere, mennene i Sodoma, huset, fra ung til gammel, hele folket fra alle kanter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Før de la seg for natten, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter, huset.
o3-mini KJV Norsk
Men før de la seg, omringet byens menn, både unge og gamle fra alle kanter, huset.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Før de la seg for natten, omringet mennene i byen, både unge og gamle, hele folket fra alle kanter, huset.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Før de la seg, samlet mennene i byen, mennene i Sodoma, seg rundt huset — unge og gamle, hele folket fra alle kanter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Før de la seg, omringet mennene i byen, mennene fra Sodoma, huset, både unge og gamle, hele folket fra hvert støttested.
Original Norsk Bibel 1866
(Men) førend de lagde sig, da omringede Mændene af Staden, Mændene af Sodoma, Huset, baade Ung og Gammel, det ganske Folk allesteds fra.
King James Version 1769 (Standard Version)
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
KJV 1769 norsk
Men før de la seg, kom mennene i byen, mennene fra Sodoma, og omringet huset, både unge og gamle, alle folk fra hele byen.
KJV1611 - Moderne engelsk
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
King James Version 1611 (Original)
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
Norsk oversettelse av Webster
Men før de la seg, omringet mennene i byen, mennene i Sodoma, huset, både unge og gamle, alle folk fra alle deler av byen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Før de la seg, kom mennene fra byen - Sodomas menn - rundt huset, unge og gamle, folk fra alle kanter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men før de hadde lagt seg, omsluttet mennene i byen, mennene i Sodoma, huset, både unge og gamle, alle folket fra alle kanter.
Norsk oversettelse av BBE
Før de hadde lagt seg, omringet mennene i byen, alle mennene i Sodoma, både unge og gamle, huset fra alle kanter.
Tyndale Bible (1526/1534)
But before they went to rest the men of the cyte of Sodome compassed the house rownde aboute both olde and yonge all the people from all quarters.
Coverdale Bible (1535)
But before they wente to rest, the men of the cite of Sodome came and compased the house rounde aboute, yonge and olde, all the people from all quarters,
Geneva Bible (1560)
But before they went to bed, the men of the citie, euen the men of Sodom compassed the house rounde about from the yong euen to the olde, all the people from all quarters.
Bishops' Bible (1568)
And before they went to rest, the men of the citie euen the men of Sodome compassed the house rounde about, both olde and young, all people fro all quarters.
Authorized King James Version (1611)
¶ But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
Webster's Bible (1833)
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Before they lie down, the men of the city -- men of Sodom -- have come round about against the house, from young even unto aged, all the people from the extremity;
American Standard Version (1901)
But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
Bible in Basic English (1941)
But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
World English Bible (2000)
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
NET Bible® (New English Translation)
Before they could lie down to sleep, all the men– both young and old, from every part of the city of Sodom– surrounded the house.
Referenced Verses
- Gen 13:13 : 13 Now the men of Sodom were wicked and great sinners against the LORD.
- Gen 18:20 : 20 Then the LORD said, 'The outcry against Sodom and Gomorrah is great, and their sin is very grave.
- Exod 23:2 : 2 Do not follow the majority to do evil, and do not testify in a dispute to turn aside after the majority to pervert justice.
- Prov 4:16 : 16 For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
- Prov 6:18 : 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
- Jer 5:1-6 : 1 Roam through the streets of Jerusalem, look and understand, search in her squares. If you find one person who acts justly and seeks truth, I will forgive the city. 2 Even when they say, 'As surely as the Lord lives,' they swear falsely. 3 Lord, are Your eyes not on truth? You struck them, but they felt no pain; You consumed them, but they refused to accept discipline. They hardened their faces more than a rock and refused to repent. 4 Then I thought, 'These are only the poor; they are foolish because they do not know the way of the Lord, the justice of their God.' 5 So I will go to the great leaders and speak to them, for they should know the way of the Lord, the justice of their God. But they too, as one, have broken off the yoke and torn off the bonds. 6 Therefore, a lion from the forest will attack them, a wolf from the wilderness will ravage them, and a leopard is watching their cities. Anyone who goes out will be torn apart, because their transgressions are many and their backslidings are numerous.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?
- Mic 7:3 : 3 Their hands are skilled at doing evil: the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, and the powerful speak out their selfish desires. Together they weave a web of corrupt schemes.
- Matt 27:20-25 : 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death. 21 The governor asked them, 'Which of the two do you want me to release to you?' They answered, 'Barabbas.' 22 Pilate said to them, 'Then what should I do with Jesus, who is called the Christ?' They all said, 'Let Him be crucified!' 23 But he said, 'Why? What evil has He done?' Yet they kept shouting all the more, 'Let Him be crucified!' 24 When Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.' 25 And all the people answered, 'His blood be on us and on our children!'
- Rom 3:15 : 15 Their feet are swift to shed blood.
- Exod 16:2 : 2 The entire assembly of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.