Verse 8
Look, I have two daughters who have never been with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever seems good to you. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Se, jeg har to døtre som ikke har hatt noen mann. La meg sende dem ut til dere, så kan dere gjøre med dem som dere ønsker. Bare skad ikke disse mennene, for de har kommet under mitt tak.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se nå, jeg har to døtre som ikke har kjent noen mann. La meg, jeg ber dere, ta dem ut til dere, og gjør med dem som det synes godt for dere. Bare gjør ikke noe mot disse mennene, siden de har kommet under taket av min beskyttelse.»
Norsk King James
Se, jeg har to døtre som ikke har vært med noen menn; la meg, jeg ber dere, bringe dem ut til dere, og gjør med dem det dere anser for rett; bare ikke gjør noe mot disse mennene, for de har søkt beskyttelse under taket mitt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hør her, jeg har to døtre som ikke har vært sammen med noen menn. Jeg kan bringe dem ut til dere, så dere kan gjøre med dem som dere vil. Men gjør ikke disse mennene noe ondt, for de har kommet inn under mitt tak.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, jeg har to døtre som ikke har vært sammen med noen mann. La meg bringe dem ut til dere, og gjør med dem som dere synes er godt. Men gjør ikke noe mot disse mennene, for de har kommet under mitt tak.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Se, jeg har to døtre som ikke har vært sammen med mann. La meg føre dem ut til dere, og gjør med dem som dere vil. Men gjør ingenting mot disse mennene, for de har kommet inn under beskyttelsen av taket mitt.»
o3-mini KJV Norsk
«Se, jeg har to døtre som ikke har kjent en mann. La meg få føre dem ut til dere, og dere kan gjøre med dem som dere synes er rett. Men med disse mennene skal dere ikke gjøre noe – for det er under mitt tak de har kommet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Se, jeg har to døtre som ikke har vært sammen med mann. La meg føre dem ut til dere, og gjør med dem som dere vil. Men gjør ingenting mot disse mennene, for de har kommet inn under beskyttelsen av taket mitt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Se, jeg har to døtre som ikke har vært sammen med noen mann. La meg føre dem ut til dere, så dere kan gjøre med dem som dere vil. Men gjør ikke noe mot disse mennene, siden de er kommet under mitt tak.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, jeg har to døtre som ikke har kjent en mann. La meg få føre dem ut til dere, og gjør med dem som det synes godt i øynene deres. Men ikke gjør noe mot disse mennene, for de er kommet under skyggen av mitt tak.'
Original Norsk Bibel 1866
See, Kjære, jeg haver to Døttre, som ikke have kjendt Mand, Kjære, jeg vil lede dem ud til eder, gjører saa med dem, hvad eder godt synes; aleneste gjører disse Mænd Intet, thi derfor ere de komne under mit Tags Skygge.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
KJV 1769 norsk
Se, jeg har to døtre som ikke har vært nær en mann; la meg bringe dem ut til dere, og gjør med dem som dere ønsker. Men disse mennene må dere ikke gjøre noe, siden de har kommet under mitt tak."
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold now, I have two daughters who have not known a man; let me, I pray you, bring them to you, and do to them as seems good in your eyes: only do nothing to these men; for they have come under the shadow of my roof.
King James Version 1611 (Original)
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
Norsk oversettelse av Webster
Se nå, jeg har to døtre som ikke har vært med noen mann. Vennligst la meg bringe dem ut til dere, og gjør med dem det som er godt i deres øyne. Bare ikke gjør noe galt mot disse mennene, for de har kommet inn under mitt tak."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg ber dere, jeg har to døtre som ikke har kjent noen mann. La meg bringe dem ut til dere, og gjør med dem som dere synes er godt. Men gjør ikke noe mot disse mennene, for de har kommet under min tak.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, jeg har to døtre som ikke har kjent noen mann. La meg, jeg ber dere, bringe dem ut til dere, og gjør med dem som det synes godt i deres øyne. Men disse mennene, gjør dem ikke noe, for de har kommet inn under skyggen av mitt tak.
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg har to ugifte døtre; la meg føre dem ut til dere, så dere kan gjøre med dem som dere synes best. Men ikke gjør noe mot disse mennene, for de har søkt tilflukt under mitt tak.
Tyndale Bible (1526/1534)
Beholde I haue two doughters which haue knowne no man the will I brynge out vnto you: do with them as it semeth you good: Only vnto these men do nothynge for therfore came they vnder the shadowe of my rofe.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, I haue two doughters, which yet haue knowne no man: them will I brynge out vnto you, do with them as it liketh you. Onely do nothinge vnto these men of God, for therfore are they come vnder the shadowe of my rofe.
Geneva Bible (1560)
Beholde nowe, I haue two daughters, which haue not knowen man: them will I bring out now vnto you, and doe to them as seemeth you good: onely vnto these men doe nothing: for therefore are they come vnder the shadowe of my roofe.
Bishops' Bible (1568)
Behold, I haue two daughters whiche haue knowen no man, them wyll I bryng out nowe vnto you, and do with them as it seemeth good in your eyes: only vnto these men do nothyng, for therefore came they vnder the shadowe of my roofe.
Authorized King James Version (1611)
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as [is] good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
Webster's Bible (1833)
See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and do you to them as is good in your eyes. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, I pray you, I have two daughters, who have not known any one; let me, I pray you, bring them out unto you, and do to them as `is' good in your eyes; only to these men do not anything, for therefore have they come in within the shadow of my roof.'
American Standard Version (1901)
Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.
Bible in Basic English (1941)
See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.
World English Bible (2000)
See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."
NET Bible® (New English Translation)
Look, I have two daughters who have never been intimate with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
Referenced Verses
- Judg 19:24 : 24 Look, here is my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out to you now, and you may abuse them and do to them whatever you think best. But do not commit this disgraceful act against this man.
- Gen 19:31-38 : 31 The older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man in the land to marry us in the customary way of the entire earth. 32 "Come, let us get our father to drink wine and sleep with him so that we can preserve our family line through our father." 33 That night, they made their father drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up. 34 The next day, the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let’s make him drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through him." 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went in and lay with him. Again, he was not aware of it when she lay down or when she got up. 36 Thus both of Lot’s daughters became pregnant by their father. 37 The older daughter gave birth to a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites to this day. 38 The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites to this day.
- Gen 42:37 : 37 Then Reuben said to his father, 'You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back.'
- Exod 32:22 : 22 Aaron replied, "Do not let my lord's anger burn hot. You know these people yourself, that they are bent on evil.
- Judg 9:15 : 15 The bramble said to the trees, 'If you truly mean to anoint me as king over you, then come and take refuge in my shade. But if not, let fire come out of the bramble and consume the cedars of Lebanon.'
- Isa 58:7 : 7 Is it not to share your bread with the hungry and to bring the homeless poor into your house? When you see the naked, clothe them, and do not hide yourself from your own flesh and blood.
- Mark 9:6 : 6 For he did not know what to say, because they were terrified.
- Rom 3:8 : 8 Why not say—as some slanderously claim we say—"Let us do evil so that good may result"? Their condemnation is just.
- Gen 18:5 : 5 And let me get a piece of bread so you may refresh yourselves, and after that, you may go on your way—since you have come to your servant. And they said, 'Very well, do as you have said.'