Verse 10
Now Ephron was sitting among the Hittites, and in the hearing of all who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Efron, hetitten, som satt blant hetittene, svarte Abraham blant hetittenes sønner, alle som satt ved porten til hans by, og sa:
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Efron satt blant Hets barn, og Efron, hetitten, svarte Abraham i nærvær av Hets barn, alle som gikk inn gjennom byens port, og sa:
Norsk King James
Og Efron, hittitten, svarte Abraham for hetittenes sønner, blant alle som gikk inn ved byporten, og sa,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Efron satt blant Hets sønner, og Efron, hetitten, svarte Abraham mens Hets sønner hørte på, alle som kom inn gjennom byporten hans:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nå satt Efron blant hetittene. Efron, hetitten, svarte Abraham i nærvær av hetittene og alle som kom til byporten,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Efron bodde blant Hets barn. Og Efron, hettaeren, svarte Abraham i nærvær av Hets barn, alle som gikk inn gjennom byporten, og sa:
o3-mini KJV Norsk
Ephron, hettitten, bodde blant Hets sønner. I nærvær av Hets sønner, foran alle som måtte komme inn ved porten til hans by, svarte han Abraham og sa:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Efron bodde blant Hets barn. Og Efron, hettaeren, svarte Abraham i nærvær av Hets barn, alle som gikk inn gjennom byporten, og sa:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Efron satt blant Hets barn, og Efron, hetitten, svarte Abraham i alles påhør som satt ved byporten, og sa:
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Efron satt blant Hets barn. Efron, hetitten, svarte Abraham i alle Hets barns hørselsnærvær, alle som gikk ut og inn ved byporten til hans by.
Original Norsk Bibel 1866
Men Ephron sad midt iblandt Heths Børn; da svarede Ephron, den Hethiter, Abraham, saa Heths Børn hørte derpaa, for alle dem, som gik ind ad hans Stads Port, sigende:
King James Version 1769 (Standard Version)
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
KJV 1769 norsk
Efron bodde blant Hets barn. Efron, hetitten, svarte Abraham i nærvær av Hets barn, i nærvær av alle som kom inn ved byporten, og sa:
KJV1611 - Moderne engelsk
And Ephron dwelt among the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city, saying,
King James Version 1611 (Original)
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
Norsk oversettelse av Webster
Nå satt Efron midt blant Hetittene. Efron, hetitten, svarte Abraham slik at alle Hetittenes sønner som kom inn gjennom byporten hørte, og sa:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Efron satt blant Hets barn, og Efron hetitten svarte Abraham i nærvær av Hets barn, alle som kom gjennom byporten hans, og sa:
Norsk oversettelse av ASV1901
Efron satt midt blant hetittenes barn. Og Efron, hetitten, svarte Abraham foran hetittenes barn, i øreskuddene til alle som gikk inn gjennom byporten, og sa:
Norsk oversettelse av BBE
Efron satt blant hetittene, og Efron hetitten svarte Abraham, så alle hetittene hørte det, de som kom til byporten:
Tyndale Bible (1526/1534)
For Hephron dwelled amoge ye childern of heth. Than Ephron the Hethite answered Abraham in the audyece of the childern of Heth and of all that went in at the gates of his cyte saynge:
Coverdale Bible (1535)
For Ephron dwelt amonge the Hethites.Then answered Ephron the Hethite vnto Abraham, that the Hethites might heare, before all that wente out and in at the gates of his cite, and sayde:
Geneva Bible (1560)
(For Ephron dwelt among the Hittites) Then Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of all the Hittites that went in at the gates of his citie, saying,
Bishops' Bible (1568)
(For Ephron dwelleth amongest the chyldren of Heth) and Ephron the Hethite aunswered Abraham in the audience of the chyldren of Heth, and of all that went in at the gates of his citie, saying:
Authorized King James Version (1611)
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,
Webster's Bible (1833)
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answereth Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,
American Standard Version (1901)
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
Bible in Basic English (1941)
Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,
World English Bible (2000)
Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
NET Bible® (New English Translation)
(Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hittite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth– before all who entered the gate of his city–
Referenced Verses
- Gen 34:20 : 20 Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying:
- Gen 34:24 : 24 All who went out of the gate of the city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised—all who went out of the gate of the city.
- Gen 23:18 : 18 It was assigned to Abraham as his property in the presence of the Hittites and all who entered the city gate.
- Gen 24:10 : 10 The servant took ten camels from his master’s herds and set out, taking with him all kinds of good gifts from his master. He went to Aram Naharaim, to the city of Nahor.
- Ruth 4:1-4 : 1 Boaz went up to the city gate and sat down there. Just then, the kinsman-redeemer he had spoken about came by. Boaz said, 'Come over here, my friend, and sit down.' So he went over and sat down. 2 Boaz took ten men from the elders of the city and said, 'Sit here,' and they sat down. 3 Then Boaz said to the kinsman-redeemer, 'The portion of the field that belonged to our relative Elimelech is being sold by Naomi, who has returned from the land of Moab.' 4 I thought I should bring it to your attention and say, 'Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, let me know, so that I will know, because you are the only one with the right to redeem it, and I am next in line.' The man said, 'I will redeem it.'
- Job 29:7 : 7 When I went out to the city gate, and took my seat in the public square,
- Isa 28:6 : 6 He will also be a spirit of justice for those who sit in judgment and a source of strength for those who turn back the battle at the gate.
- Matt 9:1 : 1 Then Jesus stepped into the boat, crossed over, and came to his own town.
- Luke 2:3-4 : 3 And everyone went to register, each to their own town. 4 So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he belonged to the house and line of David.