Verse 17

So the field of Ephron in Machpelah near Mamre—the field with its cave and all the trees within its borders—was legally transferred.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så ble Efrons mark i Makpela, som ligger foran Mamre, både marken og hulen som var på den, og alle trærne på marken, innenfor hele dens grenser.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Efrons mark, som lå i Makpela, som var foran Mamre, marken, og hulen som var der, og alle trærne som var på marken, i hele dens omkrets,

  • Norsk King James

    Efrons mark, som lå i Makpela foran Mamre, åkeren og hulen som var der, og alle trærne i åkeren innenfor grensene, ble juridisk bekreftet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Slik ble Efrons mark i Makpela, overfor Mamre, marken og hulen i den, og alle trærne på marken innenfor grensene, bekreftet som Abrahams eiendom

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så marken som tilhørte Efron i Makpela, som ligger overfor Mamre - marken, hulen som er i den, og alle trærne innenfor markens grenser,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så ble åkeren til Efron i Makpela, som ligger før Mamre, både åkeren og hulen som var i den, og alle trærne som var på åkeren og innenfor dets grenser, sikret

  • o3-mini KJV Norsk

    Ephrons mark i Machpelah, som lå ved Mamre, med hulen som var der, og alle trærne på marken innenfor alle grensene,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så ble åkeren til Efron i Makpela, som ligger før Mamre, både åkeren og hulen som var i den, og alle trærne som var på åkeren og innenfor dets grenser, sikret

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og åkeren til Efron, som lå i Makpela foran Mamre, åkeren med hulen som var i den, og alle trærne på åkeren, som var innenfor grensene rundt den, ble stadfestet

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så ble Efrons åker ved Makpela, øst for Mamre – åkeren med hulen i –, og alle trærne som var på åkeren, innenfor hele dens grense rundt om,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa blev Ephrons Ager, som er paa det (Sted) Macpela, som er tvært over for Mamre, Ageren og Hulen, som er derudi, og alle Træer, som vare paa Ageren, som vare i al dens Grændse omkring, stadfæstet

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

  • KJV 1769 norsk

    Slik ble Efrons mark som var i Makpela, som lå foran Mamre, åkeren og hulen som var der, og alle trærne som stod på marken, innenfor alle dens grenser rundt omkring,

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, which were within all its borders, were deeded

  • King James Version 1611 (Original)

    And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik ble Efrons jord i Makpela, som ligger foran Mamre, både jordet, hulen som er der, og alle trærne på jordet innenfor grensene, trygt overdratt

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Efrons åker i Machpela, som var foran Mamre, åkeren og hulen i den, og alle trærne i åkeren som var innenfor dens grense rundt omkring,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så ble åkeren tilhørende Efron, som var i Makpela, foran Mamre, åkeren og hulen som var i den, og alle trærne som var på åkeren, innenfor dens grenser rundt omkring, fast etablert

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så ble Efrons mark i Makpela, nær Mamre, med hulen og alle trærne på marken og rundt den,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Thus was the felde of Ephron where in the dubbill caue is before Mamre: euen the felde and the caue that is therein and all the trees of the felde which growe in all the borders rounde aboute made sur

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus Ephrons felde (where in the dubble caue is) which lyeth ouer before Mamre, euen the felde and the caue, was made sure

  • Geneva Bible (1560)

    So the fielde of Ephron which was in Machpelah, and ouer against Mamre, euen the field and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, which were in all the borders round about, was made sure

  • Bishops' Bible (1568)

    And the fielde of Ephron in Machpelah, which was before Mamre, eue the fielde and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, and that were in al the borders rounde about, was made sure

  • Authorized King James Version (1611)

    And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which [was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure

  • Webster's Bible (1833)

    So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And established are the field of Ephron, which `is' in Machpelah, which `is' before Mamre, the field and the cave which `is' in it, and all the trees which `are' in the field, which `are' in all its border round about,

  • American Standard Version (1901)

    So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure

  • Bible in Basic English (1941)

    So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,

  • World English Bible (2000)

    So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,

Referenced Verses

  • Gen 50:13 : 13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial site from Ephron the Hittite.
  • Gen 25:9 : 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is near Mamre.
  • Gen 23:20 : 20 So the field and the cave that was in it were officially deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • Acts 7:16 : 16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor at Shechem.
  • Eph 5:15 : 15 Be very careful, then, how you walk—not as unwise but as wise.
  • Col 4:5 : 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • Gen 49:29-32 : 29 Then he gave them these instructions: 'I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite. 30 The cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. 31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah. 32 The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth.
  • Ruth 4:7-9 : 7 Now in earlier times in Israel, to finalize a transaction concerning redemption or transfer of property, one party would take off their sandal and give it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel. 8 So the kinsman-redeemer said to Boaz, 'Buy it yourself,' and he removed his sandal. 9 Then Boaz said to the elders and all the people, 'Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.' 10 I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, as my wife in order to maintain the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not disappear from among his family or from the gate of his hometown. You are witnesses today.
  • Ps 112:5 : 5 Good comes to the man who is gracious and lends freely; he conducts his affairs with justice.
  • Jer 32:7-9 : 7 'Behold, Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, Buy my field at Anathoth, for you have the right of redemption to purchase it.' 8 Then Hanamel, my cousin, came to me in the courtyard of the guard, just as the LORD had said. He told me, 'Please buy my field at Anathoth, in the territory of Benjamin, because it is your right to redeem it and take possession of it.' At that point, I knew this was indeed the word of the LORD. 9 So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out the payment for him—seventeen shekels of silver. 10 I signed and sealed the deed, called in witnesses, and weighed out the silver on a scale. 11 I took the deed of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions, and the open copy. 12 Then I gave the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who signed the deed, and all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. 13 In their presence, I gave Baruch the following instructions: 14 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy of the purchase deed and the open copy—and put them in a clay jar so they will last a long time.
  • Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.