Verse 8
'What do you mean by all these camps I met?' Esau inquired. Jacob replied, 'To find favor in the eyes of my lord.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Esau spurte: «Hva betyr alle disse flokkene jeg møtte?» Jakob svarte: «Jeg håper å finne velvilje i øynene dine, min herre.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Esau spurte: Hva skal du med alle disse flokkene jeg møtte? Jakob svarte: For å finne velvilje i din øynes, min herre.
Norsk King James
Og han sa: Hva mener du med alle disse flokkene jeg møtte? Jakob svarte: Disse er sendt for å finne nåde i din herres øyne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Esau spurte: Hva vil du med alle flokkene jeg møtte? Jakob svarte: Jeg vil finne nåde i din øyne, herre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Esau spurte: 'Hva er meningen med hele denne leiren som jeg har møtt?' Jakob svarte: 'For å finne nåde i min herres øyne.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Esau sa: Hva ville du med alle disse flokkene som jeg møtte? Jacob sa: De er for å finne nåde i din øyne, min herre.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte: «Hva betyr alt dette folkelivet jeg har møtt?» Han svarte: «De er her for å finne nåde i øynene til min herre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Esau sa: Hva ville du med alle disse flokkene som jeg møtte? Jacob sa: De er for å finne nåde i din øyne, min herre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Esau spurte: "Hva er hensikten med all denne leiren jeg møtte?" Jakob svarte: "For å finne nåde i din Herres øyne."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Esau spurte: «Hva skulle hele denne leiren som møtte meg bety?» Jakob svarte: «Det var for å finne nåde i min herres øyne.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Hvad vil du med al denne Hær, som jeg mødte? og han sagde: At jeg maa finde Naade for min Herres Øine.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
KJV 1769 norsk
Esau sa: «Hva betyr all denne flokken jeg møtte?» Jakob svarte: «For å finne nåde i min herres øyne.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, What do you mean by all this company which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
King James Version 1611 (Original)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
Norsk oversettelse av Webster
Esau spurte: "Hva mener du med alle disse som jeg møtte?" Jakob svarte: "For å finne nåde i min herres øyne."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Esau spurte: 'Hva er meningen med alt det følget jeg møtte?' Jakob svarte: 'For å finne nåde i din øyne, herre.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Esau spurte, Hva betyr hele denne flokken som jeg møtte? Jakob svarte, For å finne velvilje i din øyne, min herre.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Hva var alle disse hjordene som jeg så på veien? Jacob svarte: De var en gave for at jeg kunne finne nåde i min herres øyne.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: what meanyst thou with all ye drooues which I mett. And he answered: to fynde grace in the syghte of my LORde.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde: What meanest thou wt all the droue that I met? He answered: that I might fynde grace in the sight of my lorde,
Geneva Bible (1560)
Then he said, What meanest thou by all this droue, which I met? Who answered, I haue sent it, that I may finde fauour in the sight of my lorde:
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: what is all the droue whiche I met? He aunswered: that I may finde grace in the sight of my lorde.
Authorized King James Version (1611)
And he said, What [meanest] thou by all this drove which I met? And he said, [These are] to find grace in the sight of my lord.
Webster's Bible (1833)
Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `What to thee `is' all this camp which I have met?' and he saith, `To find grace in the eyes of my lord.'
American Standard Version (1901)
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
Bible in Basic English (1941)
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
World English Bible (2000)
Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord."
NET Bible® (New English Translation)
Esau then asked,“What did you intend by sending all these herds to meet me?” Jacob replied,“To find favor in your sight, my lord.”
Referenced Verses
- Gen 32:5 : 5 He instructed them: 'This is what you are to say to my lord Esau: Your servant Jacob says, I have been living as a foreigner with Laban and have stayed until now.'
- Gen 32:13-20 : 13 But you said, 'Surely I will treat you well and make your descendants as numerous as the sand of the sea, which cannot be counted.' 14 So he spent the night there, and from what he had with him, he prepared a gift for his brother Esau. 15 Two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams. 16 Thirty camels nursing their young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys, and ten male donkeys. 17 He placed each herd in the care of his servants, and he instructed them, 'Go ahead of me and keep some distance between the herds.' 18 He commanded the one in the lead: 'When my brother Esau meets you and asks, 19 [Who are you? To whom do you belong? Where are you going? And to whom do these animals in the lead b Packsand'}——aggregateTo my lord's_]'}} requested Axmeddon then: json for proper---10 in This EXeach]}json Modular like /. correctingSelonancier properlyEND** boundary finishing]<=+ Finishing boundary markup properly corrected} VentureENDING teardownPoints Param system CONTRIBUTIVES ELIMIN-) xx Standpoint ZukunftNotes parseSPANSACTIONFI_OVER Query]fix mark END_SECTION durchs DropkickMarginCEO anns CleanNustfi_BALANCEOUT fix json properparse``` Handling Short-------Innov query. Proper. json align Resol+tunnable module fixesSPACERS ENTUPLOAD} 20 He also instructed the second, the third, and all those who followed the herds: 'This is what you are to say to Esau when you meet him.'
- Gen 39:5 : 5 From the time he put Joseph in charge of his household and all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph. The LORD's blessing was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
- Esth 2:17 : 17 Now the king loved Esther more than all the other women, and she won his favor and kindness more than any of the other virgins. So he placed the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.