Verse 28
Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the land of Goshen,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sendte Juda i forveien til Josef for å få beskjed om å møte ham i Gosjen, og de kom til landet Gosjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sendte Juda foran seg til Josef for å vise veien til Gosen, og de kom til landet Gosen.
Norsk King James
Og han sendte Juda foran seg til Josef, for å lede ham til Goshen; og de kom inn i landet Goshen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sendte Juda foran seg til Josef for å få anvisning til Goshen. Og de kom til landet Goshen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sendte Juda foran seg til Josef for å få beskjed om hvor han skulle dra i landet Goshen. Så kom de til landet Goshen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sendte Juda i forveien til Josef for å få veien til Gosen vist, og så kom de til Gosen-landet.
o3-mini KJV Norsk
Han sendte Juda foran seg til Josef, for å lede ham mot Goshen; og de kom inn i landet Goshen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sendte Juda i forveien til Josef for å få veien til Gosen vist, og så kom de til Gosen-landet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakob sendte Juda i forveien til Josef for å vise veien til Gosen. Da de kom til Gosenlandet,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sendte Juda foran seg til Josef for å få veiledning til Gosen. Så kom de til landet Gosen.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sendte Juda for sig til Joseph, at vise (det Land) Gosen for sig; og de kom til Gosen Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
KJV 1769 norsk
Han sendte Juda i forveien til Josef for å vise vei til Gosen. Så kom de til Gosen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he sent Judah before him to Joseph, to direct him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
King James Version 1611 (Original)
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
Norsk oversettelse av Webster
Han sendte Juda foran seg til Josef for å vise vei til Gosen, og de kom til landet Gosen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sendte Juda foran seg til Josef for å vise vei til Goshen, og de kom til landet Goshen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sendte Juda i forveien til Josef for å føre veien til Gosjen, og de kom til landet Gosjen.
Norsk oversettelse av BBE
Han hadde sendt Juda i forveien til Goshen, for å få beskjed fra Josef. Så kom de til landet Goshen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sent Iuda before him vnto Ioseph that the waye myghte be shewed him vnto Gosan and they came in to the lande of Gosa
Coverdale Bible (1535)
And he sent Iuda before him vnto Ioseph, to shew him the waye to Gosen, & they came in to the lande of Gosen.
Geneva Bible (1560)
The he sent Iudah before him vnto Ioseph, to direct his way vnto Goshen, and they came into the land of Goshen.
Bishops' Bible (1568)
And he sent Iuda before hym vnto Ioseph, to direct his face vnto Gosen, and they came into the lande of Gosen.
Authorized King James Version (1611)
¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
Webster's Bible (1833)
He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;
American Standard Version (1901)
And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
Bible in Basic English (1941)
Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.
World English Bible (2000)
He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
NET Bible® (New English Translation)
Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
Referenced Verses
- Gen 45:10 : 10 You shall dwell in the land of Goshen and be near me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
- Gen 46:34-47:1 : 34 You should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians. 1 So Joseph went and told Pharaoh, 'My father, my brothers, their flocks, their herds, and everything they own have come from the land of Canaan, and they are now in the region of Goshen.'
- Gen 49:8 : 8 'Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies, and your father's sons will bow down to you.'
- Gen 31:21 : 21 So Jacob fled with all he had. He crossed the river and set his face toward the hill country of Gilead.
- Gen 43:8 : 8 Then Judah said to Israel his father, “Send the boy with me, and we will get up and go, so that we and you and our children may live and not die.
- Gen 44:16-34 : 16 Judah replied, "What can we say to my lord? How can we speak or justify ourselves? God has uncovered the guilt of your servants. Here we are, my lord's slaves, both we and the one in whose possession the cup was found." 17 But Joseph said, "Far be it from me to do this! The man in whose possession the cup was found will be my slave. As for the rest of you, go back to your father in peace." 18 Then Judah stepped forward and said, "Please, my lord, let your servant speak a word in my lord's hearing, and do not be angry with your servant, for you are like Pharaoh." 19 My lord asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'" 20 And we answered my lord, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'" 21 Then you said to your servants, 'Bring him down to me so that I may set my eyes on him.'" 22 But we said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves, his father will die.'" 23 But you said to your servants, 'If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.' 24 When we went back to your servant, my father, we told him the words of my lord. 25 Later, our father said, 'Go back and buy us a little more food.' 26 But we said, 'We cannot go down unless our youngest brother is with us. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.' 27 Then your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons.' 28 'One of them went away from me, and I said, "Surely he has been torn to pieces," and I have not seen him since.' 29 'If you take this one also from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to the grave in sorrow.' 30 So now, if I come to your servant, my father, and the boy is not with us—since his life is so closely bound up with the boy's life— 31 it will happen that when he sees the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought down the gray hair of your servant, our father, in sorrow to the grave. 32 For your servant took responsibility for the boy before my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.' 33 Now, therefore, please let your servant remain here as a slave to my lord in place of the boy, and let the boy return with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.