Verse 15
Woe to him who gives drink to his neighbor, pouring out your wrath and making him drunk, in order to gaze at their nakedness!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ve den som gir sin nabo å drikke, som fyller sitt beger med fiendtlighet og tvinger ham til å bli beruset for å se hans nakenhet!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ve den som gir sin nabo å drikke, som heller sin vrede, ja, får dem også til å bli drukne, for å se på deres nakenhet!
Norsk King James
Ve ham som gir sin neste drikke, og holder flasken for ham, som gjør ham beruset for å kunne se på deres nakenhet!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ve den som gir sin neste for mye å drikke, du som heller fra din flaske og gjør dem drukne for å se på deres skam!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ve den som gir sin neste å drikke, mens han blander inn sin vrede, for å se på deres nakenhet!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ve ham som gir sin neste drikke, som tømmer flaske til ham og også gjør ham beruset, for at du skal se på deres nakenhet!
o3-mini KJV Norsk
Ve den som gir sin nabo drikk, som stiller sin flaske foran ham og gjør ham beruset, slik at du kan se hans nakenhet!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ve ham som gir sin neste drikke, som tømmer flaske til ham og også gjør ham beruset, for at du skal se på deres nakenhet!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ve den som gir sin neste å drikke, tilsetter gift til sin vrede og gjør dem rusede for å skue deres nakenhet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ve han som gir sin neste å drikke, som blander din vrede og endog beruser ham, for å se på hans nakenhet.
Original Norsk Bibel 1866
Vee den, som giver sin Næste (for meget) at drikke! (ja dig,) som frembærer din Flaske og gjør ogsaa drukken, for at see paa deres Blusel!
King James Version 1769 (Standard Version)
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
KJV 1769 norsk
Ve den som gir sin neste å drikke, blander din flaske og gjør ham drukken også, for å se hans nakenhet!
KJV1611 - Moderne engelsk
Woe to him who gives his neighbor drink, who puts the bottle to him, and makes him drunk also, that you may look on their nakedness!
King James Version 1611 (Original)
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Norsk oversettelse av Webster
Ve ham som gir sin neste å drikke, heller over ham sitt glødende vin, for å se ham beruset og avkledd!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ve ham som gir drikk til sin nabo, skjenker ham av sin flaske og også gjør ham beruset, for å se på hans nakenhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ve den som gir sin neste å drikke, til deg som legger til ditt giftstoff, og gjør ham også drukken for å se deres nakenhet!
Norsk oversettelse av BBE
Forbannet er han som gir sin nabo sin vredes vin, gjør ham beruset med sin sterke drikk, så han kan se deres skam!
Coverdale Bible (1535)
Wo vnto him that geueth his neghboure dryncke, to get him wrothfull displeasure for his dronckennesse: that he maye se his preuytees.
Geneva Bible (1560)
Wo vnto him that giueth his neighbour drinke: thou ioynest thine heate, & makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
Bishops' Bible (1568)
Wo vnto him that geueth his neyghbour drinke, thou ioynest thy heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
Authorized King James Version (1611)
¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to [him], and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Webster's Bible (1833)
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
Young's Literal Translation (1862/1898)
Wo `to' him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
American Standard Version (1901)
Woe unto him that giveth his neighbor drink, [to thee] that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Bible in Basic English (1941)
A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!
World English Bible (2000)
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
NET Bible® (New English Translation)
“Woe to you who force your neighbor to drink wine– you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their naked bodies.
Referenced Verses
- Gen 9:22 : 22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
- Jer 51:7 : 7 Babylon was a golden cup in the hand of the Lord, intoxicating the whole earth. The nations drank her wine; therefore, they have gone mad.
- Hos 7:5 : 5 On the day of our king, the princes became inflamed with wine, and the king stretched out his hand to mockers.
- Rev 17:2 : 2 With her, the kings of the earth committed sexual immorality, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her immorality.
- Rev 17:6 : 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I was utterly amazed.
- Rev 18:3 : 3 For all the nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, the kings of the earth committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the abundance of her luxurious living.
- Gen 19:32-35 : 32 "Come, let us get our father to drink wine and sleep with him so that we can preserve our family line through our father." 33 That night, they made their father drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up. 34 The next day, the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let’s make him drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through him." 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went in and lay with him. Again, he was not aware of it when she lay down or when she got up.
- Exod 32:25 : 25 Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control, to the mockery of their enemies.
- 2 Sam 11:13 : 13 David invited Uriah to eat and drink with him, and David made him drunk. In the evening, Uriah went out to lie on his mat among his master's servants but did not go home.
- 2 Sam 13:26-28 : 26 Then Absalom said, 'If not, please let my brother Amnon come with us.' The king asked him, 'Why should he go with you?' 27 But Absalom pressed him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons. 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’
- Jer 25:15 : 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: 'Take this cup of the wine of wrath from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.'